La situation dans les régions du sud se détériore et les données disponibles indiquent que les niveaux de malnutrition sont supérieurs aux seuils d'urgence. | UN | وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ. |
Le Ministère de la santé a déclaré à maintes reprises qu'il était essentiel d'approvisionner la population en eau potable pour réduire les niveaux de malnutrition. | UN | وقد ذكرت وزارة الصحة مرارا أن توفير مياه شرب نقية للسكان أمر حيوي لتقليل مستويات سوء التغذية. |
i) réduire de 50 % les niveaux de malnutrition aiguë et modérée enregistrés en 1990 parmi les enfants de moins de cinq ans; | UN | `١` خفض مستويات سوء التغذية الخطير والمتوسط المسجلة في العام ٠٩٩١ بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر إلى النصف؛ |
les niveaux de malnutrition étaient passés de 16 à 13,2 % et les autorités mettaient en place une stratégie globale dans ce domaine d'action. | UN | وانخفضت مستويات سوء التغذية من 16 إلى 13.2 في المائة وتعهدت الحكومة باعتماد استراتيجية رعاية شاملة. |
La sécheresse qui a sévi en Afrique australe a élevé les niveaux de malnutrition dans de nombreux pays et ses conséquences continuent de se faire sentir alors que les pays se relèvent; par ailleurs, elle peut avoir pour effet de maintenir les limitations des dépenses liées aux programmes sociaux dans le contexte de l'ajustement structurel. | UN | والجفاف الذي عم الجنوب الافريقي قد زاد من مستويات سوء التغذية في الكثير من البلدان، مع استمرارية هذه اﻵثار عند انتعاش البلدان، وقد يضع حدودا للنفقات البرنامجية الاجتماعية في سياق التكيف الهيكلي. |
Même pour les personnes non déplacées, la LRA bloque en fait l'accès aux champs, aux terres de chasse et aux marchés, perturbant les moyens de subsistance et haussant les niveaux de malnutrition déjà élevés. | UN | ويعيق جيش الرب للمقاومة بشدة الوصول إلى الحقول ومواقع الصيد والأسواق، حتى بالنسبة لغير المشردين، مما يؤدي إلى تعطيل سبل كسب الرزق وزيادة مستويات سوء التغذية المرتفعة أصلا. |
Une évaluation et un suivi rigoureux de neuf sites de recherche révèlent que les rendements moyens du maïs ont triplé et que les niveaux de malnutrition chronique des enfants de moins de deux ans ont baissé de 43 %. | UN | ويبين الرصد والتقييم الدقيقان لتسعة مواقع للبحوث أن متوسط محصول الذرة قد تضاعفت بمقدار ثلاث مرات وأن مستويات سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذي تقل أعمارهم عن السنتين قد انخفضت بنسبة 43 في المائة. |
La diminution des dépenses sociales à laquelle une crise donne libre cours a toute chance d'exacerber et de prolonger les effets négatifs de cette crise, par exemple sur les niveaux de malnutrition, d'abandon scolaire et de chômage à long terme. | UN | ولو سُمح بخفض النفقات الاجتماعية في أعقاب الأزمة، فمن المرجح أن يتفاقم هذا الوضع ويطيل أمد التأثيرات السلبية للأزمة، مثلا على مستويات سوء التغذية ومعدلات التسرب من المدارس والبطالة في الأجل البعيد. |
Ces chiffres montrent qu'à la suite de l'application de la résolution 986 (1995), les niveaux de malnutrition, auparavant en hausse, semblent s'être stabilisés. | UN | وهذا يشير إلى أن مستويات سوء التغذية المتزايدة سابقا يبدو أنها استقرت في أعقاب تنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
Le représentant autochtone des Laikipia Masaï a déclaré que la sécheresse était en train de ravager la communauté, entraînant l'insécurité alimentaire et élevant les niveaux de malnutrition. | UN | وقال ممثل شعب " لايكيبا ماساي " الأصلي إن الجفاف يتسبب حاليا في تخريب مجتمعه المحلي وفي انتشار عدم الأمن الغذائي وارتفاع مستويات سوء التغذية. |
20. Le Directeur réitère l'engagement du HCR à améliorer l'assistance aux réfugiés dans les camps de Tindouf où les niveaux de malnutrition et d'anémie parmi les femmes et les enfants sont parmi les plus élevés du monde. | UN | 20- وأكد المدير من جديد على التزام المفوضية بتحسين الخدمات المقدمة للاجئين في مخيمات تندوف حيث تُعدّ مستويات سوء التغذية وفقر الدم من بين أعلى المستويات في العالم. |
Du fait de la discrimination, on constate un net écart entre les niveaux de malnutrition des hommes et des femmes, ces dernières étant plus profondément touchées dans les zones rurales. | UN | ونتيجة للتمييز، تشهد مستويات سوء التغذية تفاوتاً صارخاً بين الجنسين، إذ إن النساء أشد تضرراً في المناطق الريفية(). |
Du fait de la discrimination, on constate un net écart entre les niveaux de malnutrition des hommes et des femmes, ces dernières étant plus profondément touchées dans les zones rurales. | UN | ونتيجة للتمييز، تبين مستويات سوء التغذية تفاوتاً صارخاً بين الجنسين، إذ إن النساء أشد تضرراً في المناطق الريفية(). |
Une crise humanitaire sans précédent se profile, comme l'a souligné un certain nombre de rapports qui décrivent en détail, les niveaux de malnutrition, la baisse des programmes de vaccination infantile, l'accroissement du risque des maladies contagieuses et une pauvreté endémique galopante. | UN | وهناك أزمة إنسانية تتفاقم ولم يسبق لها مثيل، كما تم التأكيد عليه في عدد من التقارير التي صدرت مؤخرا وتصف بالتفصيل مستويات سوء التغذية وتناقص برامج تحصين الأطفال وتزايد خطر الأمراض المعدية والفقر المزمن المتزايد. |
Or aujourd'hui, à la suite du conflit, la pauvreté s'est aggravée et les niveaux de malnutrition continuent d'être extrêmement élevés, tout comme les taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | واليوم، ونتيجة للحرب، ازداد مستوى الفقر سوءا وما زالت مستويات سوء التغذية مرتفعة للغاية، كما هي الحال بالنسبة إلى معدلي الوفيات لدى الأطفال والأمهات(). |
Ces chiffres montraient qu'à la suite de l'application de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité, les niveaux de malnutrition, auparavant en hausse, semblaient s'être stabilisés. | UN | وهذا يدل على أنه عقب تنفيذ قرار مجلس الأمن 986(1995)، يبدو أن مستويات سوء التغذية التي كانت آخذة في الارتفاع في السابق قد استقرت. |
Ces chiffres montraient qu'à la suite de l'application de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité, les niveaux de malnutrition, auparavant en hausse, semblaient s'être stabilisés. | UN | وهذا يدل على أنه عقب تنفيذ قرار مجلس الأمن ٩٨٦ )١٩٩٥(، يبدو أن مستويات سوء التغذية التي كانت آخذة في الارتفاع في السابــق قد استقرت. |
Du fait de la discrimination, on constate un net écart entre les niveaux de malnutrition des hommes et des femmes, ces dernières étant plus profondément touchées dans les zones rurales. | UN | ونتيجة للتمييز، تبيّن مستويات سوء التغذية أن ثمة تفاوتاً صارخاً بين الجنسين، حيث النساء في المناطق الريفية هن الأشد تضرراً(). |
108. Le principal objectif d'ESAN II est de venir à bout du paradoxe selon lequel, en dépit de la croissance de l'économie et de la production, les niveaux de malnutrition restent élevés. | UN | 108- ويتمثل الهدف الاستراتيجي الرئيسي من استراتيجية الأمن الغذائي والتغذية (ESAN II) في وضع حد للتناقض الذي مؤداه أنه على الرغم من النمو الاقتصادي وزيادة الإنتاج، فإن مستويات سوء التغذية لا تزال مرتفعة. |
les niveaux de malnutrition enregistrés dans les pays à faible revenu ont connu une hausse spectaculaire, incitant le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Programme alimentaire mondial (PAM) à renforcer leurs programmes d'aide alimentaire en faveur des collectivités pauvres et vulnérables. | UN | وارتفعت مستويات سوء التغذية في البلدان المنخفضة الدخل ارتفاعا مأساويا، مما دفع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأغذية العالمي إلى تكثيف برامجهما للإغاثة الغذائية في المجتمعات المحلية الفقيرة والضعيفة. |