"les niveaux de production" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات الإنتاج
        
    • مستويات إنتاج
        
    • مستويات الانتاج
        
    • بالمستويات الضرورية من إنتاج
        
    • معدلات إنتاج
        
    • بمستويات إنتاج
        
    Et les gains à court terme seront neutralisés par les pertes à long terme s'il s'ensuit une dégradation supplémentaire des écosystèmes qui compromet les capacités futures à maintenir les niveaux de production actuels. UN وستقابل المكاسب في الأجل القصير خسائر في الأجل الطويل إذا أدت زيادة الإنتاج إلى استمرار تدهور النظم الإيكولوجية، لتهدد بذلك القدرة على الحفاظ على مستويات الإنتاج الحالية في المستقبل.
    les niveaux de production de ces inhalateurs à doseur figurent dans le tableau ci-dessous : UN ويبين الجدول التالي مستويات الإنتاج لأجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات المذكورة:
    Sur le plan intérieur, les schémas climatiques influaient sur les niveaux de production dans le secteur agricole. UN فعلى الصعيد الداخلي، تؤثر أنماط الطقس في مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    Le Conseil peut utiliser des informations pertinentes d'autres sources afin de suivre l'évolution du marché et évaluer les niveaux de production et de consommation de cacao actuels et potentiels. UN وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل.
    L'application de mesures de diversification des produits et des marchés avait été rendue difficile, principalement par le manque d'investissements, de technologie et de compétences permettant d'accroître les niveaux de production et d'efficacité. UN وقد أدى الافتقار الى الاستثمار والتكنولوجيا والمهارات لزيادة مستويات الانتاج والفعالية الى جعل تدابير تنويع السلع اﻷساسية واﻷسواق أكثر صعوبة.
    Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    les niveaux de production sont remontés à 70 % de la normale en 2010. UN وقد أعيدت مستويات الإنتاج إلى 70 في المائة من مستواها الطبيعي بحلول عام 2010.
    Les participants ont examiné les conclusions d'une recherche récente destinée à estimer les niveaux de production et de consommation par âge dans diverses populations, de manière à pouvoir mieux évaluer les conséquences économiques du vieillissement de la population. UN وناقش المشاركون في حلقة النقاش نتائج بحوث أجريت مؤخرا بهدف تقدير مستويات الإنتاج والاستهلاك حسب العمر في طائفة متنوعة من فئات السكان من أجل تقييم الآثار الاقتصادية لشيخوخة السكان على نحو أفضل.
    les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Les charges d'explosifs pour le forage perforent le revêtement du puits pour atteindre la couche productrice, ce qui facilite l'afflux et le pompage du pétrole et augmente les niveaux de production. UN وتستخدم العبوات الناسفة في عمليات الحفر لإحداث ثقب في سطح البئر من أجل الوصول إلى طبقة الإنتاج، مما يسهل تدفق النفط وضخه ويزيد من مستويات الإنتاج.
    les niveaux de production totale des inhalateurs à doseur en Inde pour la période 2003 à 2007 sont illustrés dans le tableau ci-dessous. UN ويبين الجدول التالي مستويات الإنتاج الإجمالية لأجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات في الهند في الفترة 2003-2007: الجهة المصنّعة
    Cela nuisait aux échanges, créait instabilité et incertitude sur les marchés de nombreux pays en développement asiatiques et avait eu des répercussions défavorables sur les niveaux de production et d'emploi. UN وأضافت أن التجارة تضرّرت جراء ذلك، مما خلق حالة من عدم الاستقرار وعدم التيقن في أسواق بلدان نامية آسيوية كثيرة وأثر تأثيراً سلبياً على مستويات الإنتاج والاستخدام.
    Les nouveaux arrangements commerciaux préconisés par l'OMS sont des incidences importantes pour les pays en développement et il semble que les niveaux de production fixés dans les Objectifs du Millénaire pour le développement soient difficiles à atteindre. UN كما أن للترتيبات التجارية الجديدة التي تروجها منظمة التجارة العالمية نتائج عميقة الأثر على البلدان النامية ويبدو أن بلوغ مستويات الإنتاج المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية أمر بعيد المنال.
    Le Conseil peut utiliser des informations pertinentes d'autres sources afin de suivre l'évolution du marché et évaluer les niveaux de production et de consommation de cacao actuels et potentiels. UN وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل.
    Le directeur de la GCD a confirmé au Groupe que la production de la GCD avait diminué en raison de l'épuisement des stocks d'Akwatia et de la détérioration de l'équipement mécanisé. Il est difficile d'imaginer que les niveaux de production des mineurs artisanaux ne soient pas touchés par l'épuisement des stocks. UN وقد أكد مدير شركة غانا للماس للفريق أن إنتاج الشركة قد انخفض بسبب نضوب احتياطيات منطقة أكواتيا، وتدهور المعدات المميكنة ومن الصعب تخيل أن مستويات إنتاج حرفي التعدين لا تتأثر بنضوب ترسيباته.
    Des données étaient fournies sur les niveaux de production de l'extraction terrestre, la consommation, la production prévue et la fluctuation des prix au cours des cinq dernières années pour chacun de ces métaux. UN وقدمت بيانات عن مستويات إنتاج المناجم على اليابسة والاستهلاك والإنتاج المتوقع وتقلبات الأسعار على مدى السنوات الخمس الماضية لكل من المعادن.
    Des contraintes découlant de paiements extérieurs, en particulier, ont eu une incidence sur les niveaux de production nationale dans les secteurs industriels et agricoles, et parfois même sur la production destinée à l'exportation, ce qui entraîne inflation, crises financières aiguës et dette croissante. UN أما القيود على المدفوعات الخارجية فقد أثرت بصفة خاصة، على مستويات الانتاج المحلي في القطاعين الصناعي والزراعي معا، حتى في أوقات وجود الانتاج المعد للتصدير، وأفضت الى التضخم واﻷزمات المالية الحادة وتعاظم الديون.
    1. D'autoriser pour les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole les niveaux de production et de consommation de la substance réglementée de l'Annexe E du Protocole qui sont nécessaires pour satisfaire aux utilisations critiques en laboratoire et à des fins d'analyse convenues au paragraphe 2; UN 1 - أن يسمح للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول بالمستويات الضرورية من إنتاج واستهلاك المواد الخاضعة للرقابة في المرفق هاء للبروتوكول للوفاء بالاستخدامات المختبرية والتحليلية الحرجة المتفق عليها في الفقرة 2؛
    L’industrialisation croissante et les niveaux de production par habitant ont accru d’autant les effets des activités industrielles sur l’environnement et la santé. UN ٥ - وقد أدت زيادة التصنيع وارتفاع معدلات إنتاج الفرد إلى زيادة مقابلة في تأثير اﻷنشطة الصناعية على البيئة والصحة.
    La réunion préparatoire était invitée à examiner les projets de décision sur la question, visant à autoriser les niveaux de production et de consommation pour utilisations essentielles de CFC dans les inhalateurs à doseur ainsi que pour les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse, et à prendre note des dérogations d'urgence qui avaient été accordées. UN وقد دعي الجزء التحضيري إلى النظر في مشاريع مقررات عن هذا الموضوع، والتصريح بمستويات إنتاج واستهلاك مركبات كربون كلورية فلورية من أجل أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، علاوة على الاستخدامات المختبرية والتحليلية، وإلى الإحاطة علما بالإعفاءات الطارئة التي تم منحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus