"les nobles objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف النبيلة
        
    • الأهداف السامية
        
    • بالأهداف النبيلة
        
    • للأهداف النبيلة
        
    • بالأهداف السامية
        
    • اﻷهداف النبيلة التي
        
    • واﻷهداف النبيلة
        
    • الغايات النبيلة
        
    • المقاصد النبيلة
        
    • واﻷهداف السامية
        
    • أهدافها النبيلة
        
    Il y a lieu donc d'évaluer périodiquement le chemin parcouru par des mesures d'accompagnement, afin que les nobles objectifs assignés soient atteints. UN لذلك يلزمنا إجراء تقييمات دورية لوجهة تدابير الدعم اللازمة لكفالة أن الأهداف النبيلة التي اتُّفق عليها ستتحقق.
    C'est là que réside, selon moi, la principale garantie que nous atteindrons les nobles objectifs fixés solennellement, il y a trois ans, dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا الصدد، أرى أن الضمان الرئيسي هو أننا سنتمكن من بلوغ الأهداف النبيلة التي أُعلنت رسميا قبل ثلاث سنوات في إعلان الألفية.
    Cependant, les nobles objectifs de développement ne sauraient prospérer que si les flux financiers ne sont gérés dans un cadre de bonne gouvernance, de paix et de sécurité. UN ولكن لا يمكن تحقيق الأهداف النبيلة للتنمية إلا إذا أوجدت التدفقات المالية ضمن إطار الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    Nous sommes prêts à tout mettre en oeuvre pour atteindre les nobles objectifs fixés par la communauté internationale à l'occasion du Sommet du millénaire. UN ونحن على استعداد لبذل قصارى جهدنا لتحقيق الأهداف السامية التي حددها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية.
    les nobles objectifs de la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey, si on les réalise, réduiront fortement la pauvreté mondiale, faisant ainsi du monde un lieu plus sain et plus heureux pour les enfants. UN وإذا تم تنفيذها، فإن الأهداف السامية لمؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية ستخفض مستوى الفقر في العالم بصورة ملموسة، مما يكفل أن يصير العالم مكانا أسلم صحيا وأسعد للأطفال.
    Les États signataires ont apporté la preuve de leur foi dans les nobles objectifs du Traité, en s'investissant sur les plans politique, financier et scientifique. UN وبرهنت الدول الموقعة على إيمانها بالأهداف النبيلة للمعاهدة وقامت باستثمارات سياسية ومالية وعلمية.
    Le droit au développement et l'élimination de la misère figurent parmi les nobles objectifs que nous avons énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN إن الحق في التنمية والقضاء على الفقر، من بين الأهداف النبيلة التي حددناها في إعلان الألفية.
    Les examens périodiques du Traité constituent des étapes importantes et renforcent la détermination de la communauté internationale pour ce qui est d'atteindre les nobles objectifs du Traité. UN وتشكل الاستعراضات الدورية للمعاهدة علامات بارزة على طريق ازدياد عزم المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف النبيلة للمعاهدة.
    Les examens périodiques du Traité constituent des étapes importantes et renforcent la détermination de la communauté internationale pour ce qui est d'atteindre les nobles objectifs du Traité. UN وتشكل الاستعراضات الدورية للمعاهدة علامات بارزة على طريق ازدياد عزم المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف النبيلة للمعاهدة.
    J'invite la Commission premièrement à cerner les moyens spécifiques et pratiques qui permettront d'atteindre les nobles objectifs auxquels nous sommes foncièrement attachés; nous ne saurions nous limiter simplement à répéter de belles paroles. UN وأحث اللجنة الأولى على أن تحدد وسائل محددة وعملية لتحقيق الأهداف النبيلة التي كرسنا أنفسنا لها, إذ لا يصح أن نقصر أنفسنا على مجرد تكرار الأقوال ذات القيمة العملية الضئيلة.
    La délégation soudanaise demandait à toutes les parties intéressées de ne pas entacher de considérations politiques les nobles objectifs de cette initiative. UN ودعا الوفد السوداني جميع الأطراف المعنية إلى تحرير الأهداف النبيلة لهذه المبادرة من الاعتبارات السياسية.
    25. Enfin, M. Camillieri réaffirme les nobles objectifs du Comité et exprime l'espoir qu'ils seront atteints dans un avenir prévisible. UN 25 - وأخيرا، أعاد تأكيد الأهداف النبيلة للجنة وأعرب عن الأمل في أنه سوف يمكن تحقيقها في المستقبل المرئي.
    Il reste néanmoins encore beaucoup à faire avant d'atteindre les nobles objectifs définis dans ces résolutions. UN ورغم ذلك، هناك طريق طويل يتعين قطعه لتحقيق الأهداف النبيلة المنصوص عليها في القرارات.
    Comme l'a bien montré le Sommet du millénaire, les nobles objectifs abondent. UN ومثلما تجلى في مؤتمر قمة الألفية، لا تنقصنا الأهداف السامية.
    Dans certains domaines majeurs, il nous faut encore adopter des mesures qui nous permettront d'atteindre les nobles objectifs que nous nous sommes fixés. UN أما بالنسبة لبعض القضايا الرئيسية، فما زلنا بحاجة إلى اعتماد تدابير لتحقيق الأهداف السامية التي حددناها بأنفسنا.
    les nobles objectifs de la Charte n'ont rien de < < bas > > ; l'autodétermination est un des principes de la Charte. UN وردّ بالقول إن الأهداف السامية للميثاق ليست " جائرة " ؛ وتقرير المصير مبدأٌ من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les membres de la Zone sont par conséquent déterminés à promouvoir les nobles objectifs de la paix, de la sécurité et du développement, droits qui devraient pouvoir être exercés par tous. UN لذلك عقد أعضاء المنطقة العزم على النهوض بالأهداف النبيلة للسلام والأمن والتنمية كحقوق يتمتع بها الجميع.
    Nous avons affirmé maintes fois et même au plus haut niveau que nous appuyons les nobles objectifs de la Convention d'Ottawa. UN وأكدنا مرارا، وعلى أعلى المستويات، تأييدنا للأهداف النبيلة لاتفاقية أوتاوا.
    En tant que Membre fondateur de cette Organisation, le Libéria demeure inspiré par les nobles objectifs des Nations Unies s'agissant de relever les énormes défis qui se posent à l'échelle mondiale. UN وتبقى ليبريا، بصفتها عضوا مؤسسا لهذه المنظمة، ملهمة بالأهداف السامية للأمم المتحدة في مواجهة التحديات العالمية الهائلة.
    62. Il est encourageant que l'Administrateur du PNUD ait souligné que les nobles objectifs de l'ONU ─ droits de l'homme, démocratisation, protection de l'environnement, paix ─ ne peuvent être atteints que dans le contexte du développement et que l'Agenda pour la paix passe par l'Agenda pour le développement. UN ٦٢ - ومن العوامل المشجعة أن مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أشار الى أن اﻷهداف النبيلة التي تسعى اليها اﻷمم المتحدة وهي - حقوق الانسان والديمقراطية، وحماية البيئة، والسلم - لا يمكن تحقيقها إلا في سياق التنمية وأن البرنامج من أجل السلم يمر عبر البرنامج من أجل التنمية.
    Je suis convaincu que sous sa direction compétente, l'Assemblée réussira à faire avancer les nobles objectifs de notre Charte. UN وإنني على ثقة بأن الجمعية، تحت قيادته القديرة، ستنجح في النهوض بالمرامي واﻷهداف النبيلة لميثاقنا.
    Votre prudence bien connue et vos qualités diplomatiques vont vous être fort utiles pour atteindre les nobles objectifs de tous nos peuples et nos nations. UN إن ما عُرف عنكم من حكمة وبراعة دبلوماسية سيسهم في وصولنا إلى الغايات النبيلة التي نتطلع جميعا إلى تحقيقها، والتي تحقق المنفعة لدولنا وشعوبنا.
    Ne laissons pas ces événements devenir une fin en soi, mais un moyen d'atteindre les nobles objectifs qui ont été fixés il y a trentedeux ans. UN إذ يجب ألا نترك هذه الأحداث تصبح غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق المقاصد النبيلة التي تم تحديدها قبل 32 عاماً خلت.
    Efforçons-nous, au cours des prochains mois, d'oeuvrer ensemble pour réaliser les grandes aspirations et les nobles objectifs que représente cette organisation. UN ولنحرص أثناء الشهور القادمة على العمل سويا محاولين تحقيق اﻵمال الكبار واﻷهداف السامية التي تمثلها هذه المنظمة.
    Je suis certain que notre engagement en faveur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies se traduira en une Organisation plus forte, capable d'atteindre les nobles objectifs pour lesquels elle a été créée. UN وأنا على ثقة بأن التزامنا بإصلاح الأمم المتحدة سيسفر عن منظمة أقوى قادرة على بلوغ أهدافها النبيلة التي أنشئت من أجلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus