"les nomades" - Traduction Français en Arabe

    • البدو
        
    • والبدو
        
    • والرحَّل
        
    • والرُّحل
        
    • الرحّل
        
    • والرحل
        
    • والرُحّل
        
    • يأمر الرحالة
        
    • النهابين
        
    • مناطق منفصلة
        
    • الرُحّل
        
    Chez les nomades, le taux d'emploi est supérieur : il est de 78 %, tous sexes confondus. UN ويعتبر معدل العمل بين البدو مرتفعاً إذ يبلغ 78 في المائة بالنسبة لكلا الجنسين.
    Dans les régions urbaines, ce taux est de 5,3, pour passer à 7,3 chez les nomades et 6,5 dans les régions rurales. UN ويبلغ هذا المعدل في المناطق الحضرية 5.3، وبين البدو 7.3، وفي المناطق الريفية 6.5.
    Ce pourcentage est respectivement de 67 % et 87 % pour les villageois et les nomades. UN وتبلغ هذه النسبة 67 في المائة و 87 في المائة للقرويين والبدو على الترتيب.
    124. En outre, des stratégies de mise en place d'équipes mobiles ont été introduites dans le système de santé afin d'atteindre les populations des zones les plus reculées et les nomades. UN 124- كما اعتُمدت استراتيجيات لوضع أفرقة متحركة في النظام الصحي للوصول إلى سكان المناطق النائية والبدو الرحل.
    Malgré certaines mesures publiques, la tarification en vigueur des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement, ainsi que l'existence de services informels non réglementés dans ces domaines imposent un fardeau injuste aux pauvres et aux personnes marginalisées, notamment les habitants de campements de fortune et de zones reculées, les nomades et les réfugiés. UN وعلى الرغم من بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة، فإن النظام الحالي لرسوم خدمات المياه والصرف الصحي والقطاع غير المنظَّم وغير الرسمي من هذه الخدمات يشكل عبئاً مجحفاً على الفقراء والمهمشين، بمن فيهم من يعيشون في المستوطنات العشوائية والمناطق النائية والرُّحل واللاجئون.
    Il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    Il faut aussi veiller à ce que les nomades et les réfugiés qui rentrent chez eux puissent s'inscrire sur les listes électorales. UN ويجب أيضا تسجيل البدو واللاجئين العائدين.
    La formation d'équipes sanitaires mobiles a contribué au succès des efforts entrepris pour desservir les nomades présents dans la région de Badia. UN وأسهم تدريب الأفرقة الصحية المتنقلة في الوصول أخيرا إلى مناطق البادية لخدمة جماعات البدو الرحّل.
    Mais en général, tôt ou tard, les nomades se rendent au village le plus proche pour régulariser la situation. UN لكن البدو الرحّل يعمدون، عاجلا أم آجلا، إلى تسجيل أي ولادة حال وصولهم إلى أقرب قرية.
    les nomades ont atteint le fleuve Kiir/Bahr el-Arab, dans le couloir occidental, et ont migré jusqu'à Todach, dans le couloir central. UN وقد وصل البدو إلى نهر كير/بحر العرب في الممر الغربي ووصلوا في ترحالهم إلى توداج في الممر الأوسط.
    Par ailleurs, une discrimination peut être exercée dans les pratiques de prêt contre certains groupes particuliers comme les nomades, les minorités, les migrants et les femmes. UN وقد تنطوي عمليات الإقراض على التمييز ضد فئات معينة، مثل البدو والمهاجرين والنساء.
    les nomades reviennent en meute énervée pour nous tuer. Pars maintenant. Amenez-la dans un lieu sûr ! Open Subtitles البدو الرحل عادوا لقتلنا مع فرقة غاضبة إذهب الأن أبقيها بأمان
    Par ailleurs, le manque d'appui financier du Gouvernement a conduit les milices janjaouid et les nomades à faire preuve de leur irrédentisme et à se retourner contre les autorités locales. UN وعلاوة على ذلك، كان عدم توفر الدعم المالي الحكومي وراء ظهور النزعة التحريرية الوحدوية لدى ميليشيات الجنجويد والبدو وانقلابهم على السلطات المحلية.
    Par ailleurs, l'enseignement secondaire est obligatoire et il appartient au Gouvernement d'établir un juste équilibre et d'améliorer l'éducation pour les femmes et les nomades et d'éliminer l'analphabétisme. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر التعليم الثانوي إلزامياً، ويجب على الحكومة تحقيق التوازن وتحسين التعليم بالنسبة للنساء والبدو ومحو الأمية.
    La situation dans l'Abyei est demeurée tendue tout au long de la période considérée, les tensions s'étant exacerbées entre les Ngok Dinka et les nomades Misseriya. UN 19 - ظلت الحالة متقلبة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع تصاعد التوتر بين سكان دينكا نقوك والبدو من قبيلة المسيرية.
    Deuxièmement, il a été décidé de débattre des questions portant sur les points suivants: les Roms; les personnes d'ascendance africaine; les nomades, les pasteurs, les chasseurscueilleurs et les cultivateurs itinérants; les minorités religieuses; les minorités linguistiques; les minorités déplacées et autres situations affectant les minorités. UN وبعد ذلك، ستجري مناقشة بشأن القضايا المدرجة تحت العناوين التالية: الغجر؛ والمتحدرون من أصول أفريقية؛ والرُّحل والرعاة والصيادون - جامعو الثمار والمزارعون المتنقلون؛ والأقليات الدينية واللغوية والمشردة وغير ذلك من الحالات الخاصة بالأقليات.
    Il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    Il a aussi tenu des réunions d'information et de sensibilisation à l'intention de la population civile, notamment les cultivateurs, les bergers, les nomades, les voyageurs et les écoliers. UN كمـا عقد المركز اجتماعـات لتثقيف المدنيين وتوعيتهـم، ولا سيما المزارعين والرعاة والرحل والمسافرين والتلاميذ.
    Les groupes vulnérables tels que les femmes âgées et handicapées et les groupes minoritaires comme les femmes autochtones, celles qui vivent de l'élevage, de la chasse et de la cueillette et les nomades sont aussi une source de préoccupation. UN وتعد الفئات الضعيفة، مثل النساء المسنات والنساء المعوقات والأقليات، مثل نساء الشعوب الأصلية، والرعاة والرُحّل والصيادين وجامعي الثمار، مدعاة للقلق أيضاً.
    Je suis presque sûr que c'est Clay qui dirigeait les nomades. Open Subtitles أنا واثق أن " كلاي " هو من كان يأمر الرحالة.
    C'est peut-être mieux ainsi, sachant ce que les nomades t'ont fait. Open Subtitles ربما هذا أفضل، باعتبار ما فعله بك أولئك النهابين.
    Au cours de la période considérée, les nomades misseriya ont poursuivi leur migration vers le sud à travers la zone d'Abyei. UN واستمرت هجرة المسيرية الرُحّل جنوبا عبر منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus