"les nombreuses allégations" - Traduction Français en Arabe

    • الادعاءات العديدة
        
    • الادعاءات الكثيرة
        
    • تقارير عديدة يُدّعى
        
    • كثرة الادعاءات
        
    • الادعاءات المتعددة المتعلقة
        
    Il est également préoccupé par les nombreuses allégations de viol ou de tortures infligés par les forces de sécurité aux détenues, qui n'osent pas porter plainte. UN وتعرب كذلك عن قلقها إزاء الادعاءات العديدة المتعلقة بتعرض النساء أثناء احتجازهن للاغتصاب أو التعذيب على يد الشرطة وعدم تجرئهن على الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    Dans ce jugement qui a fait date, la Cour suprême a demandé à l'Assemblée législative d'ériger la disparition forcée en infraction et d'enquêter sur les nombreuses allégations de disparition, dont celle de M. Sedhai. UN وفي هذا القرار الحاسم، أوعزت المحكمة العليا إلى السلطة التشريعية بتجريم الاختفاء القسري وبالتحقيق في الادعاءات العديدة المتعلِّقة بالاختفاء، بما في ذلك اختفاء السيد سيدهاي.
    Dans ce jugement qui a fait date, la Cour suprême a demandé à l'Assemblée législative d'ériger la disparition forcée en infraction et d'enquêter sur les nombreuses allégations de disparition, dont celle de M. Sedhai. UN وفي هذا القرار الحاسم، أوعزت المحكمة العليا إلى السلطة التشريعية بتجريم الاختفاء القسري وبالتحقيق في الادعاءات العديدة المتعلِّقة بالاختفاء، بما في ذلك اختفاء السيد سيدهاي.
    Le Comité note que l'État partie n'a produit aucune preuve écrite montrant que les nombreuses allégations de mauvais traitements avaient fait l'objet d'une enquête. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية مستندات تثبت إجراء تحقيق بعينه في الادعاءات الكثيرة التي تفيد بسوء المعاملة.
    Commenter les nombreuses allégations récurrentes et concordantes sur l'existence de lieux de détention secrets, y compris au siège de la DST à Témara. UN ويرجى التعليق على الادعاءات الكثيرة المتكررة والمتطابقة بشأن وجود معتقلات سرية، في أماكن منها مركز مديرية مراقبة التراب الوطني في تمارة.
    Le rapport demande également au Hamas de lancer des investigations effectives et sérieuses sur les nombreuses allégations de violations et d'entamer des procédures en la matière. UN كما دعا التقرير حماس إلى المبادرة بإجراء تحقيقات حقيقية وفعالة في الادعاءات الكثيرة بوقوع انتهاكات وإلى اتخاذ إجراءات بشأنها.
    15. Le Comité est gravement préoccupé par les nombreuses allégations d'exécutions extrajudiciaires de civils membres présumés de groupes d'insurgés armés commises par les forces de sécurité et la Force nationale de défense éthiopienne, en particulier dans les États régionaux de Somali, d'Oromia et de Gambella. UN 15- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما وردها من تقارير عديدة يُدّعى فيها قيام قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية، في ولايات صومالي وأوروميا وغامبيلا على وجه الخصوص، بإعدام مدنيين يُدّعى أنهم أعضاء في مجموعات متمردة مسلحة، وقد تمّ الإعدام خارج القضاء.
    i) les nombreuses allégations faisant état de tortures et de mauvais traitements par des membres des forces de l'ordre, en particulier au moment de l'arrestation et de l'interrogatoire; UN `1` الادعاءات العديدة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القوانين، ولا سيما لحظة الاعتقال وأثناء التحقيق؛
    Etant donné le décalage continu entre les nombreuses allégations émanant de sources crédibles et les renseignements communiqués par les autorités, le Rapporteur spécial souhaiterait réitérer sa demande de se rendre en Chine pour examiner sur place les questions ayant trait à la peine de mort. UN ونظراً إلى التناقض المستمر بين الادعاءات العديدة الواردة من مصادر جديرة بالتصديق والمعلومات المقدمة من السلطات، يود المقرر الخاص أن يكرر من جديد اهتمامه بزيارة الصين لكي يدرس في موقع اﻷحداث المسائل المتعلقة بعقوبة اﻹعدام في الصين.
    Pendant plus de deux ans, le Rapporteur spécial a constaté que les nombreuses allégations qu'il recevait de sources dignes de foi diverses, et les réponses du gouvernement, lequel affirmait invariablement que les assassinats n'avaient aucun caractère extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire, étaient en contradiction. UN ويجد المقرر الخاص نفسه منذ ما يزيد على سنتين، في وضع ينطوي على تناقض بين الادعاءات العديدة الواردة من مجموعة متنوعة مـن المصـادر الجديرة بالتصديق والردود التي تقدمها الحكومة والتي تذكر دوما أن حالات القتل ليس لها طابع حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    11. Étant donné qu'il se propose de se rendre au Myanmar et en Thaïlande en octobre, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de se prononcer dans le présent rapport sur les nombreuses allégations de violations des droits de l'homme qui lui avaient été communiquées. UN ١١ - ونظرا ﻷن المقرر الخاص يعتزم زيارة ميانمار وتايلند في شهري تشرين اﻷول/أكتوبر، فليس من الممكن التوصل الى استنتاجات في هذا التقرير عن الادعاءات العديدة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تم إبلاغها اليه.
    23. Le Comité note avec préoccupation les nombreuses allégations au sujet de la violence à l'égard des femmes et de la violence au foyer sur lesquelles l'État partie n'a pas fourni d'informations. UN 23- تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات العديدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف المنزلي، اللذين لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات بشأنهما.
    La Rapporteuse spéciale est extrêmement préoccupée par les nombreuses allégations qui lui parviennent faisant état de violations des droits des prévenus et de mauvais traitements subis par nombre d'entre d'eux, qu'ils aient été libérés ou restent en détention. UN 27 - ويساور المقررة الخاصة شديد القلق من جرّاء الادعاءات العديدة التي تلقتها بشأن انتهاكات حقوق سابقة للمحاكمة وسوء معاملة الكثير من المعتقلين، الذين تم الإفراج عنهم والذين لا يزالون رهن الاعتقال، على حد سواء.
    16. Le Comité demeure préoccupé par l'apparente incapacité des autorités à mener sans délai des enquêtes impartiales sur les nombreuses allégations de torture et de mauvais traitements et à poursuivre les auteurs présumés. UN 16- لا تزال اللجنة قلقة إزاء عجز الدولة الطرف عن إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في الادعاءات الكثيرة المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، وعدم ملاحقة المجرمين المزعومين أمام القضاء.
    Le Comité est également préoccupé par les nombreuses allégations de violences sexuelles infligées à des détenues par des policiers et des agents pénitentiaires. UN وفي هذا الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات الكثيرة المتعلقة بحالات عنف جنسي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون ضد النساء المحتجزات.
    Le Comité est également préoccupé par les nombreuses allégations de violences sexuelles infligées à des détenues par des policiers et des agents pénitentiaires. UN وفي هذا الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات الكثيرة المتعلقة بحالات العنف الجنسي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون ضد النساء المحتجزات.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour mettre en place un mécanisme de plainte entièrement indépendant, faire en sorte qu'il soit enquêté rapidement et de manière impartiale et approfondie sur les nombreuses allégations de torture et poursuivre les auteurs présumés de tels actes et les punir comme il convient. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لإنشاء آلية لتقديم الشكاوى تكون مستقلة استقلالاً تاماً، وينبغي أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في الادعاءات الكثيرة للتعذيب، وينبغي مقاضاة الذين يدعى ارتكابهم لهذه الأفعال ومعاقبتهم حسب الاقتضاء.
    16) Le Comité demeure préoccupé par l'apparente incapacité des autorités à mener sans délai des enquêtes impartiales sur les nombreuses allégations de torture et de mauvais traitements et à poursuivre les auteurs présumés. UN (16) لا تزال اللجنة قلقة إزاء عجز الدولة الطرف عن إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في الادعاءات الكثيرة المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، وعدم ملاحقة المجرمين المزعومين أمام القضاء.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour mettre en place un mécanisme de plainte entièrement indépendant, faire en sorte qu'il soit enquêté rapidement et de manière impartiale et approfondie sur les nombreuses allégations de torture et poursuivre les auteurs présumés de tels actes et les punir comme il convient. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لإنشاء آلية لتقديم الشكاوى تكون مستقلة استقلالاً تاماً، وينبغي أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في الادعاءات الكثيرة للتعذيب، وينبغي مقاضاة الذين يدعى ارتكابهم لهذه الأفعال ومعاقبتهم حسب الاقتضاء.
    15) Le Comité est gravement préoccupé par les nombreuses allégations d'exécutions extrajudiciaires de civils membres présumés de groupes d'insurgés armés commises par les forces de sécurité et la Force nationale de défense éthiopienne, en particulier dans les États régionaux de Somali, d'Oromia et de Gambella. UN (15) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما وردها من تقارير عديدة يُدّعى فيها قيام قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية، في ولايات صومالي وأوروميا وغامبيلا على وجه الخصوص، بإعدام مدنيين يُدّعى أنهم أعضاء في مجموعات متمردة مسلحة، وقد تمّ الإعدام خارج القضاء.
    L'Expert indépendant note avec préoccupation qu'aucune organisation n'a pu avoir accès aux personnes détenues à la Sécurité d'État malgré les nombreuses allégations de torture qui y seraient pratiquées. UN ويلاحظ الخبير المستقل مع القلق عن عدم تمكن أي منظمة من الوصول إلى الأشخاص المحتجزين في سجون أمن الدولة رغم كثرة الادعاءات عن احتمال وجود ممارسات تعذيب داخل أسوارها.
    l) Les informations selon lesquelles les nombreuses allégations de torture et de mauvais traitements ne donneraient pas lieu sans délai de la part de l'État partie à une enquête impartiale et approfondie, et son effort pour poursuivre les responsables présumés serait insuffisant; UN (ل) ما أُفيد عن عدم قيام الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في الادعاءات المتعددة المتعلقة بوقوع التعذيب وإساءة المعاملة، فضلاً عن عدم كفاية الجهود المبذولة لمقاضاة الفاعلين المدعي ارتكابهم إياها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus