Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام، |
Elle s'est dite préoccupée par les nombreuses informations faisant état d'actes de torture de la part de policiers et de mauvais traitements infligés à des détenus. | UN | وأعربت عن قلقها بسبب التقارير العديدة التي تشير إلى ممارسة الشرطة للتعذيب على المحتجزين وإلى سوء معاملتهم. |
Le Comité est profondément préoccupé par les nombreuses informations selon lesquelles des filles syriennes réfugiées seraient obligées de se prostituer. | UN | 26- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير العديدة التي تفيد بإجبار الفتيات اللاجئات السوريات على البغاء. |
Il est alarmé par les nombreuses informations qu'il a reçues selon lesquelles des membres de syndicats ont fait l'objet de mesures de harcèlement et d'intimidation, et parfois même ont été arrêtés et placés en détention, et la dissolution de certains syndicats a été ordonnée par le gouvernement. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير عديدة تفيد بأن أعضاء النقابات تعرضوا للتخويف واﻹزعاج، بل للتوقيف والاحتجاز في بعض اﻷحيان، وبأن الحكومة أمرت بحل نقابات معينة. |
18. Le Comité est gravement préoccupé par les nombreuses informations faisant état de mesures d'expulsion, de refoulement ou d'extradition, touchant, dans bien des cas, des réfugiés ou des demandeurs d'asile reconnus auprès du HCR, en violation du principe de non-refoulement figurant à l'article 3 de la Convention. | UN | 18- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير الكثيرة التي تفيد الطرد أو الإعادة أو الإبعاد، بما في ذلك حالات شتى تتعلق بلاجئين أو بملتمسي لجوء معترف بوضعهم ومسجلين لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وهو ما ينتهك مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية. |
4. Déplore vivement les nombreuses informations non contestées, touchant des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, décrites dans le rapport du Rapporteur spécial à la Commission des droits de l'homme 6/ et dans son rapport intérimaire; | UN | ٤ - تأسف بشدة للتقارير العديدة التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الانسان)٦( وفي تقريره المؤقت؛ |
Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, ainsi que de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان الإعلام، علاوة على التمييز ضدهم وتهديدهم وارتكاب أعمال العنف والمضايقة بحقهم، بما في ذلك الاضطهاد والترويع، |
Il était particulièrement préoccupé par les nombreuses informations faisant état de viols, de violences sexuelles et d'autres formes d'actes à caractère sexiste. | UN | وأعربت هذه اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء التقارير العديدة المتعلقة بحالات الاغتصاب والعنف الجنسي والأفعال الشائنة الأخرى القائمة على نوع الجنس. |
La Slovénie a salué les efforts de l'Érythrée pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines par le biais de la loi, tout en restant préoccupée par les nombreuses informations faisant état des abus sexuels dont seraient victimes les femmes dans l'armée. | UN | وعبرت سلوفينيا عن تقديرها للجهود التي تبذلها إريتريا للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من خلال القانون، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير العديدة عن الاعتداءات الجنسية على مجندات. |
Il est également préoccupé par les nombreuses informations faisant état de l'application rétroactive de la loi contre le terrorisme adoptée le 28 mai 2003. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير العديدة التي تفيد بأن قانون مكافحة الإرهاب الذي اعتمد في 28 أيار/مايو 2003 يُطبَّق بأثر رجعي. |
Elle était choquée par la violence utilisée par les services de sécurité et par les nombreuses informations faisant état de mauvais traitements, de torture et de disparitions forcées. | UN | وقالت إنها تشعر بصدمة إزاء العنف الذي تلجأ إليه أجهزة الأمن وإزاء التقارير العديدة التي تتحدث عن سوء المعاملة والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, y compris des journalistes, des rédacteurs, des écrivains, des auteurs, des traducteurs, des éditeurs, des imprimeurs et des distributeurs, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام بمن فيهم الصحفيون والمحررون والكتاب والمؤلفون والمترجمون والناشرون والطابعون والموزعون، إضافة إلى التمييز والتهديد وأعمال العنف والمضايقة ضدهم، بما في ذلك اضطهادهم وترهيبهم، |
Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, y compris des journalistes, des rédacteurs, des écrivains, des auteurs, des traducteurs, des éditeurs, des imprimeurs et des distributeurs, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام بمن فيهم الصحفيون والمحررون والكتاب والمؤلفون والمترجمون والناشرون والمذيعون والطابعون والموزعون، إضافة إلى التمييز والتهديد وأعمال العنف والمضايقة ضدهم، بما في ذلك اضطهادهم وترهيبهم، |
21. Le Comité est profondément préoccupé par les nombreuses informations faisant état d'un nombre élevé de disparitions involontaires dans l'État partie. | UN | 21- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة التي تتعلق بارتفاع عدد الأشخاص الذين يختفون بصورة غير طوعية في الدولة الطرف. |
Il s'est dit préoccupé par les nombreuses informations faisant état de viols commis par des membres des forces armées. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها إزاء التقارير العديدة التي تفيد ارتكاب العسكريين جرائم اغتصاب(61). |
Il est aussi préoccupé par les nombreuses informations faisant état de l'absence d'indépendance du pouvoir judiciaire (art. 11, 12 et 13). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بسبب التقارير العديدة التي تتحدث عن عدم استقلال القضاء (المواد 11 و12 و13). |
Il est aussi préoccupé par les nombreuses informations faisant état de l'absence d'indépendance du pouvoir judiciaire (art. 11, 12 et 13). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بسبب التقارير العديدة التي تتحدث عن عدم استقلال القضاء (المواد 11 و12 و13). |
De plus, étant donné les nombreuses informations faisant état de violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les Forces de défense et de sécurité congolaises, le Gouvernement de la RDC devrait redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité et promouvoir le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ما ورد من تقارير عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان يُزعم أن قوات الدفاع والأمن الكونغولية ارتكبتها، ينبغي لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تكثيف جهودها الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité s'est dit préoccupé par les nombreuses informations faisant état de violations des droits de l'homme au Yémen, y compris d'actes de torture, mais il a rappelé qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, il devait exister dans le pays vers lequel une personne était renvoyée un risque prévisible, réel et personnel pour celle-ci d'être torturée. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام التعذيب في اليمن، لكنها أشارت إلى أنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
d) les nombreuses informations faisant état de sévices infligés à des détenus mineurs, notamment du harcèlement sexuel dont sont victimes les jeunes filles de la part des responsables de l'application des lois, de l'absence de mécanismes de surveillance chargés d'enquêter sur ces cas et de poursuivre les auteurs de ces sévices, ainsi que le fait que les mineurs placés dans des lieux de détention côtoient des détenus adultes; | UN | (د) التقارير الكثيرة الواردة عن إساءة معاملة المحتجزين القاصرين، ولا سيما المضايقة الجنسية للفتيات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وعدم وجود آلية رصد للتحقيق في هذه التجاوزات ومقاضاة المسؤولين عنها، وكون القاصرين الموضوعين في أماكن الاحتجاز لديهم اتصال بالمحتجزين الكبار؛ |
" Déplore vivement les nombreuses informations non démenties faisant état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales contenues dans le rapport à la Commission des droits de l'homme du Rapporteur spécial et dans le rapport intérimaire du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, " | UN | " تأسف بشدة للتقارير العديدة التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير الممثل الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان وفي التقرير المؤقت للمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، " . |
La perméabilité des frontières est attestée par les nombreuses informations faisant état d'infiltrations, d'incursions et d'activités transfrontières de la part de milices tribales et janjaouid, ainsi que de forces régulières et groupes rebelles des trois pays, à l'exception de l'armée centrafricaine. | UN | وتشهد على سهولة التسرب عبر الحدود التقارير المتعددة عن عمليات التسلل والاقتحام والأنشطة عبر الحدود من جانب ميليشيات القبائل والجنجويد، وكذلك القوات النظامية ومتمردي كل من البلدان الثلاثة، باستثناء القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
Il est alarmé par les nombreuses informations qu'il a reçues selon lesquelles des membres de syndicats ont fait l'objet de mesures de harcèlement et d'intimidation, et parfois même ont été arrêtés et placés en détention, et la dissolution de certains syndicats a été ordonnée par le Gouvernement. | UN | كما أنها تشعر بالقلق البالغ إزاء المعلومات العديدة التي تلقتها والتي تفيد بتعرض أعضاء النقابات لمضايقات وتخويف وأحيانا للقبض عليهم واحتجازهم وحل بعض النقابات بواسطة الحكومة. |