"les non-musulmans" - Traduction Français en Arabe

    • غير المسلمين
        
    • لغير المسلمين
        
    • وغير المسلمين
        
    • الجماعات غير المسلمة
        
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes en droit les non-musulmans sur le plan de l'éligibilité aux charges publiques. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة.
    les non-musulmans seraient, d'autre part, interdits de prosélytisme. UN ويُزعم أن من المحرﱠم على غير المسلمين الدعوة الى اعتناق دينهم.
    les non-musulmans ne pourraient publiquement faire du prosélytisme ni distribuer de la littérature religieuse. UN ولن يتمكن غير المسلمين من الدعوة إلى دينهم علناً أو توزيع مطبوعات دينية.
    En ce qui concernait la liberté de religion, ils ont demandé de quels services les non-musulmans disposaient pour pratiquer leur religion. UN وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم.
    les non-musulmans appliquent leurs propres dispositions concernant les questions relatives à la famille. UN وتسري على مسائل الأسرة للأطراف من غير المسلمين الأحكام الخاصة بهم.
    Toutefois, les non-musulmans pouvaient pratiquer leur religion dans la paix et l'harmonie, comme le prévoyait d'ailleurs la Constitution. UN بيد أن باستطاعة غير المسلمين أن يمارسوا ديانتهم في كنف السلم والانسجام على نحو ما نص عليه الدستور أيضاً.
    les non-musulmans couraient encore de graves dangers, étant la cible de conversions forcées, d'enlèvements et de torture. UN وأشارت إلى تعرض غير المسلمين لتهديدات خطيرة، والإكراه على التحول عن دينهم، والاختطاف، والتعذيب.
    Or, dans certaines situations, cette indication serait source de discriminations pour les non-musulmans. UN بيد أن هذه الإشارة يمكن أن تشكِّـل، في بعض الحالات، مصدرا للتمييز ضد الأشخاص غير المسلمين.
    Cela pousse les non-musulmans à suspecter les musulmans de leur être généralement favorables. UN وهذا يدفع غير المسلمين إلى التوجس من أن المسلمين بوجه عام يتعاطفون مع هؤلاء المتطرفين.
    Au Qatar et au Koweït, selon des allégations basées sur plusieurs sources d’information, les non-musulmans devraient restreindre leur pratique religieuse à leur domicile. UN وفي قطر والكويت تشير ادعاءات تستند إلى عدة مصادر معلومات، إلى إجبار غير المسلمين على ممارسة شعائرهم الدينية في بيوتهم.
    Un membre a demandé si les non-musulmans étaient traités sur un pied d'égalité avec les musulmans. UN وسأل أحد اﻷعضاء عما إذا كان غير المسلمين يعاملون على قدم المساواة مع المسلمين.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes en droit les non-musulmans sur le plan de l'éligibilité aux charges publiques. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة.
    ii) Au Brunéi Darussalam et aux Maldives, les non-musulmans seraient discriminés au travers des législations; UN `٢` في بروني دار السلام وفي ملديف، يقال إن التمييز يمارس ضد غير المسلمين من خلال التشريعات؛
    Il a été indiqué que les non-musulmans pouvaient pratiquer leur religion et disposaient de lieux de culte suffisants. UN وأشير إلى أن في إمكان غير المسلمين إقامة شعائر دينهم وأن لديهم أماكن للعبادة كافية.
    Un membre a demandé si les non-musulmans étaient traités sur un pied d'égalité avec les musulmans. UN وسأل أحد اﻷعضاء عما إذا كان غير المسلمين يعاملون على قدم المساواة مع المسلمين.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes en droit les non-musulmans sur le plan de l'éligibilité aux charges publiques. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة.
    De même, la consommation d’alcool par les non-musulmans du nord n’est pas soumise aux hudûd. UN كمــا أن شــرب الكحــول من طــرف غير المسلمين في الشمال لا يستوجب العقوبــة ﻷن عقوبتــه من عقوبــات الحــدود.
    L'État partie devrait réviser sa législation de façon à autoriser les non-musulmans à pratiquer et à manifester leur religion, y compris dans des lieux de culte publics. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعها من أجل السماح لغير المسلمين بممارسة دينهم وإشهاره، بما في ذلك في أماكن العبادة.
    Néanmoins, il est important de noter qu'aux Maldives, les non-musulmans sont libres de pratiquer leur religion en privé. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يحق لغير المسلمين إقامة شعائر دينهم على انفراد.
    L'égalité en matière d'héritage pour les non-musulmans, en 1959; UN :: المساواة في الإرث لغير المسلمين عام 1959
    Les mulsulmans et les non-musulmans vivaient ensemble de façon amicale, même si certains incidents avaient pu se produire pour des raisons économiques ou politiques. UN والمسلمون وغير المسلمين يعيشون معا في ألفة ولو أن بعض الحوادث قد تقع لأسباب اقتصادية أو بسبب دوافع سياسية.
    Dans ce contexte, la société turque se sentant fragilisée et en danger a tenté de trouver des responsables en son sein, en l'occurrence les non-musulmans chrétiens. UN وفي هذا السياق، أدى إحساس المجتمع التركي بالضعف والخطر إلى محاولة إيجاد مسؤولين من داخله، ألا وهم المسيحيون، من الجماعات غير المسلمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus