"les nonnationaux" - Traduction Français en Arabe

    • غير المواطنين
        
    Expliquer comment il réalise cet objectif et si − ou dans quelle mesure − les nonnationaux bénéficient des programmes de logement de l'État. UN يرجى بيان كيفية بلوغ هذا الهدف والإفادة عما إذا كان غير المواطنين يستفيدون من برامج الدولة الإسكانية، وإلى أي مدى.
    Dans quelle mesure les nonnationaux en bénéficientils? UN فما مدى تمتع غير المواطنين بنظام الضمان الاجتماعي هذا؟
    Là où le droit à l'éducation est reconnu, les nonnationaux en sont souvent expressément exclus. UN وحيثما يُعترف بالتعليم كحق غالباً ما يُستبعد منه صراحةً غير المواطنين.
    20. Pour pouvoir s'affilier à un syndicat, les nonnationaux doivent résider légalement dans l'État partie depuis au moins cinq ans. UN 20- لكي يلتحق غير المواطنين بعضوية النقابة، لا بد من أن يكونوا قد أقاموا بالبلد إقامة شرعية لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    Il est capital que ces zones ne deviennent pas des zones de nondroit pour les nonnationaux en général et, surtout, pour les immigrés et demandeurs d'asile. UN إن من الأهمية بمكان ألاَّ تصبح تلك المناطق أماكن لا يطبق فيها القانون بالنسبة إلى غير المواطنين بصفة عامة والمهاجرين وطالبي اللجوء بصفة خاصة.
    Il est essentiel que ces zones ne deviennent pas des zones de nondroit pour les nonnationaux en général et, surtout, pour les immigrés et demandeurs d'asile. UN ولا بد من الحيلولة دون أن تصبح تلك المناطق أماكن منعدمة القانون بالنسبة إلى غير المواطنين عامة والمهاجرين وملتمسي اللجوء خاصة.
    30. En vertu du paragraphe 4 de l'article 13, toute personne, y compris les nonnationaux, est libre de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN 30- وبمقتضى المادة 13(4) فإن للجميع - بما فيهم غير المواطنين حرية إنشاء وإدارة مؤسسات تعليمية.
    30. En vertu du paragraphe 4 de l'article 13, toute personne, y compris les nonnationaux, est libre de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN 30- وبمقتضى المادة 13(4)، فإن للجميع - بمن فيهم غير المواطنين - حرية إنشاء وإدارة المؤسسات التعليمية.
    155. Le Comité est préoccupé par l'information selon laquelle l'éducation primaire n'est pas gratuite pour les nonnationaux et que l'État partie envisage d'imposer des frais de scolarité aux parents qui pourraient s'en acquitter. UN 155- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أنّ التعليم الابتدائي غير مجاني بالنسبة إلى غير المواطنين وأنّ الدولة الطرف تفكّر في فرض رسوم على الآباء والأمهات الذين يمكنهم تحمّل دفعها.
    les nonnationaux entrent dans l'optique des droits de l'homme (par exemple les migrants en situation irrégulière ou les personnes faisant l'objet d'un trafic); UN ويُذكر أن إطار حقوق الإنسان يشمل أيضاً غير المواطنين (كالمهاجرين غير الشرعيين، والأشخاص المتَّجر بهم).
    30. En vertu du paragraphe 4 de l'article 13, toute personne, y compris les nonnationaux, est libre de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN 30- وبمقتضى المادة 13(4)، فإن للجميع - بمن فيهم غير المواطنين - حرية إنشاء وإدارة المؤسسات التعليمية.
    30. En vertu du paragraphe 4 de l'article 13, toute personne, y compris les nonnationaux, est libre de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN 30- وبمقتضى المادة 13(4)، فإن للجميع - بمن فيهم غير المواطنين - حرية إنشاء وإدارة المؤسسات التعليمية.
    30. En vertu du paragraphe 4 de l'article 13, toute personne, y compris les nonnationaux, est libre de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN 30- وبمقتضى المادة 13(4) فإن للجميع - بما فيهم غير المواطنين حرية إنشاء وإدارة مؤسسات تعليمية.
    L'État partie devrait dûment examiner la possibilité d'autoriser les nonnationaux à devenir membres de partis politiques (art. 22 du Pacte). UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي الاعتبار الواجب لإمكانية أن يصبح غير المواطنين أعضاء في الأحزاب السياسية (المادة 22 من العهد).
    9. Étant donné qu'environ 60 % de la population du Koweït est composée de nonnationaux, y compris les Bidounes, indiquer comment est assuré l'exercice, par les nonnationaux, des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que les nationaux de l'État partie. UN 9- بالنظر إلى أن ما يقرب من 60 في المائة من سكان الكويت مواطنون غير كويتيين، بمن فيهم " البدون " ، يرجى الإفادة عن كيفية تمتع غير المواطنين بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية مساوية لتلك التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف.
    19. Il faudrait mettre l'accent, de manière à y sensibiliser l'opinion, sur le sort des victimes de la discrimination raciale appartenant à des groupes vulnérables comme les nonnationaux, les migrants, les demandeurs d'asile, les réfugiés, les minorités et les peuples autochtones. UN 19- وإن حالة ضحايا التمييز العنصري، في أوساط الجماعات الضعيفة مثل غير المواطنين والمهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين والأقليات والسكان الأصليين، ينبغي التأكيد عليها بما فيه الكفاية من أجل زيادة الوعي العام بمحنتهم.
    (14) Le Comité juge préoccupantes les informations selon lesquelles les nonnationaux sans titre de séjour, en particulier ceux en provenance des pays subsahariens, sont victimes de la discrimination raciale et de la xénophobie. UN 14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة، وخاصة منهم القادمون من بلدان جنوب الصحراء، يقعون ضحية التمييز العنصري وكره الأجانب.
    Compte tenu de sa recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les nonnationaux, le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures en vue de protéger les non-nationaux sans titre de séjour contre la discrimination raciale et la xénophobie, qu'il veille en outre à entourer leur détention de toutes les garanties juridiques et à leur faciliter l'accès aux tribunaux. UN إن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها توصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لحماية غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة من التمييز العنصري ومن كره الأجانب، وتوصيها، إضافةً إلى ذلك، بالحرص على إحاطة احتجازهم بجميع الضمانات القانونية وعلى تيسير لجوئهم إلى المحاكم.
    Australie pour faire valoir que les nonnationaux ont le droit de contester sur le fond la légalité de leur détention devant un tribunal, sans délai et de nouveau à des intervalles raisonnables. Elle relève que la Convention européenne des droits de l'homme, en vertu de laquelle a été adoptée la décision Chahal, citée par l'État partie, prévoit spécifiquement la détention aux fins d'émigration. UN ضد أستراليا، وتؤكد أن غير المواطنين لهم الحق في الطعن، من حيث الموضوع، في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة، وذلك على وجه السرعة، ثم ثانية ثم في غضون فترات معقولة(20) وتلاحظ أن الاتفاقية الأوروبية، التي يستند إليها القرار الذي اعتمد في قضية شاهال والذي أشارت إليه الدولة الطرف، تنص تحديداً على الاحتجاز لأغراض الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus