Les présentes directives établissent les normes éthiques auxquelles les membres de la Commission doivent se conformer. | UN | وتحدد هذه المبادئ التوجيهية المعايير الأخلاقية المتوقعة من أعضاء لجنة حدود الجرف القاري. |
Nous notons en particulier le travail accompli par le Groupe de travail sur l'exploitation artisanale et alluviale qui examine des questions telles que les normes éthiques dans l'extraction diamantifère. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص عمل الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني التابع لعملية كيمبرلي، الذي أخذ على عاتقه مناقشة مسائل مثل المعايير الأخلاقية في تعدين الماس. |
Toute activité économique et commerciale doit être socialement responsable et s'appuyer sur les normes éthiques. | UN | وينبغي أن تكون جميع الأنشطة الاقتصادية والتجارية مسؤولة اجتماعياً وأن تراعى في إنجازها المعايير الأخلاقية. |
37. L'Institut est affilié à la Fédération internationale des expertscomptables (IFAC) et, à ce titre, exige de ses membres qu'ils respectent les normes éthiques et professionnelles de cette dernière ainsi que ses critères de qualification. | UN | 37- والمعهد عضو في الاتحاد الدولي للمحاسبين ويشترط أن يمتثل أعضاؤه للمعايير الأخلاقية والمهنية والتعليمية للاتحاد. |
Depuis 10 ans, elle se concentre sur la question essentielle de la fourniture d'informations sanitaires aux citoyens, informations qui respectent les normes éthiques. | UN | وهي تركز منذ 10 سنوات على المسألة الأساسية المتمثلة في تزويد المواطنين بمعلومات صحية تتقيد بالمعايير الأخلاقية. |
Ils représentent les valeurs essentielles de notre profession et les normes éthiques à l'aune desquelles se mesure notre travail. | UN | فهي تمثل القيم الأساسية لمهنتنا، والمعايير الأخلاقية التي يُحكَم بها على ما نقوم به من عمل. |
Les médias doivent être responsables et respecter les normes éthiques de publicité. | UN | ويجب أن تكون هذه الوسائط مسؤولة كما يجب أن تعتمد معايير أخلاقية في إبلاغ أخبارها. |
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi. | UN | ولكي تحوز الحكومة على ثقة المواطنين، لا بد لموظفي الخدمة المدنية والمسؤولين المنتخَبين وغيرهم من الأطراف المعنية أن يتصرفوا وفقا لأرفع المعايير الأخلاقية وأن يمتثلوا للقانون. |
La fonction du Comité de télévision câblée est la promotion et l'amélioration les normes éthiques et de la qualité du système de télévision câblée. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة المعنية بالتلفزيون عن طريق الكابل في ترويج وتعزيز المعايير الأخلاقية والجودة في نظام التلفزيون عن طريق الكابل. |
Dans ce contexte, le rapport contient de nouvelles recommandations à l'intention du personnel de direction pour faire fond sur les résultats obtenus à ce jour afin de renforcer encore la capacité du FNUAP de respecter les normes éthiques les plus élevées. | UN | وفي هذا السياق، يقدم التقرير مزيداً من التوصيات إلى الإدارة لتعزيز المنجزات المحققة حتى الآن لزيادة قدرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على الحفاظ على أسمى المعايير الأخلاقية. |
7. L'Organisation s'est engagée à respecter les normes éthiques les plus élevées. | UN | 7- والمنظمة ملتزمة بالتقيُّد بأعلى المعايير الأخلاقية. |
les normes éthiques des organismes de maintien de l'ordre interdisent la discrimination et les insultes pour des motifs raciaux, religieux ou autres. | UN | 27 - وتحظر المعايير الأخلاقية لوكالات إنفاذ القانون التمييز والشتائم لأسباب عنصرية أو دينية أو غيرها. |
Le Secrétaire général est résolu à faire appliquer et respecter les normes éthiques les plus élevées à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 2 - ويلتزم الأمين العام بتعزيز أعلى المعايير الأخلاقية في الأمم المتحدة وصونها. |
Les négociations collectives se fondent si étroitement sur les normes éthiques en matière d'emploi que l'on peut considérer le plus souvent que l'exploitation et la maltraitance des travailleurs découlent de l'absence de syndicats indépendants. | UN | وترتبط المساومة الجماعية ارتباطا وثيقا بكفالة المعايير الأخلاقية في التوظيف، لأن استغلال العمال وإساءة معاملتهم يمكن أن يُرتبط في الأغلب بغياب النقابات المستقلة. |
Il faut des efforts soutenus pour élever les normes éthiques des forces de sécurité, notamment pour une meilleure prise en compte de la situation des femmes. | UN | 18 - وينبغي مواصلة الجهود من أجل رفع مستوى المعايير الأخلاقية لقوات الأمن، لا سيما من أجل تعزيز المنظور الجنساني. |
Les scientifiques et les médecins risquent d'être amenés à penser que les normes éthiques ne s'appliquent plus à leur travail et que ce qu'ils font sert en fait le bien commun. | UN | قد يقنع العلماء والأطباء أنفسهم بأن المعايير الأخلاقية ما عادت تسري على أعمالهم وأن ما يفعلونه يخدم في الواقع مصلحة الجميع. |
Ils peuvent aussi jouer un rôle préventif et exemplaire pour ce qui est de mettre en place et de renforcer les normes éthiques régissant les contenus en ligne et les médias sociaux. | UN | ويمكن لهذه الهيئات أيضا أن تضطلع بدور استباقي ونموذجي في وضع وتعزيز المعايير الأخلاقية لمحتوى الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي. |
L'accès rapide à des informations faciles à exploiter et pertinentes et leur gestion étaient certes nécessaires à un gouvernement soucieux de transparence et de responsabilité, mais leur succès n'était pas seulement assujetti à la réglementation et à des institutions officielles mais également à des règles informelles telles que les normes éthiques, les valeurs démocratiques et l'engagement politique. | UN | وعلى الرغم من ضرورة الوصول السريع إلى المعلومات السهلة الاستعمال والوجيهة وإدارتها من أجل إرساء شفافية الحكم وإخضاعه للمساءلة، لا يرتبط نجاحهما بالأنظمة والمؤسسات الرسمية فحسب، بل كذلك بالقواعد غير الرسمية، مثل المعايير الأخلاقية والقيم الديمقراطية والالتزام السياسي. |
Dans le cadre de ces efforts, il est essentiel que tous les acteurs du système des Nations Unies fassent en sorte que les normes éthiques et de sécurité de l'Organisation mondiale de la Santé concernant la recherche et la collecte de données sur la violence sexuelle soient intégralement respectées. | UN | 55 - وفي سياق هذه الجهود، لا بد لجميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة أن تعمل على ضمان الاحترام الكامل للمعايير الأخلاقية ومعايير السلامة المتعلقة بإجراء البحوث عن العنف الجنسي وقياسه وجمع البيانات المتعلقة به()، التي وضعتها منظمة الصحة العالمية. |
12. Le Gouvernement cubain a évoqué les soins de santé offerts à la population, en conformité avec les normes éthiques universellement acceptées. | UN | 12- وقدمت حكومة كوبا تقريراً عن الرعاية الصحية التي توفرها لسكانها، مع التمسك بالمعايير الأخلاقية المقبولة عالمياً. |
Il examine les propositions qui lui sont adressées en matière d'éthique, fait des déclarations sur le sujet et collabore avec les autres organisations en vue d'élever et de préserver les normes éthiques régissant l'activité statistique. | UN | وينظر المعهد في التقارير المتعلقة بالمسائل الأخلاقية، ويُصدر البيانات، ويعمل مع المنظمات الأخرى على الارتقاء بالمعايير الأخلاقية لمهنة الإحصاءات والمحافظة عليها. |
9. La question de la propriété foncière a été soulevée lors du débat interactif, ainsi que la responsabilité sociale des entreprises et les normes éthiques. | UN | 9- وأثيرت في النقاش التفاعلي قضية ملكية الأراضي والمسؤولية الاجتماعية للشركات والمعايير الأخلاقية. |
b) Respecter les normes éthiques et autres applicables dans le présent État; | UN | (ب) أن يفوا بما هو سارٍ من معايير أخلاقية ومعايير أخرى في هذه الدولة؛ |