Tous les employeurs du territoire du Yukon visés par la loi sur les normes d'emploi sont tenus de payer leurs employés : | UN | ١١٦١- وجميع أصحاب العمل في إقليم يوكون الذين يخضعون لاختصاص قانون معايير العمل مطالبون بأن يدفعوا لموظفيهم ما يلي: |
Les principes d'équité salariale font partie intégrante de la Loi sur les normes d'emploi. | UN | تمثل مبادئ المساواة في الأجر جزءا من قانون معايير العمل في نيو برونزويك. |
les normes d'emploi à temps partiel sont garanties par des règlements sur l'emploi à temps partiel, les employés bénéficiant généralement des prestations au prorata du temps de travail. | UN | وأوضح أن معايير العمل بالنسبة للعاملين بنظام الوقت الجزئي مكفولة بحكم المعايير التنظيمية لهذا الضرب من الوظائف، وأن من يعملون بهذا النظام يتمتعون بوجه عام باستحقاقات تناسبية. |
En 1993, le gouvernement a annoncé des modifications à la Loi sur les normes d'emploi visant à protéger les salaires et les conditions de travail des personnes qui font un travail à domicile. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أعلنت الحكومة عن تغييرات في قانون معايير العمالة لحماية أجور وظروف عمل العاملين في بيوتهم. |
Lorsque le Code sur les normes d'emploi a été adopté en 1988, plusieurs modifications ont été apportées, notamment les suivantes. | UN | ٤٧٥- وعند إصدار قانون معايير العمالة في عام ٨٨٩١، أدخلت عليه عدة تعديلات بما فيها ما يلي: |
Selon les dispositions pertinentes de la loi sur les normes d'emploi, les femmes ont droit au même taux de salaire que leurs collègues masculins, lorsque les uns et les autres exécutent un travail semblable, dans des conditions comparables. | UN | وتقضي اﻷحكام الراهنة بمقتضى قانون معايير التوظيف بأن تتقاضى الموظفات معدل أجر مماثلاً لما يتقاضاه الموظفون لدى تساوي العمل إلى حد كبير، وأدائه في أوضاع عمل مماثلة. |
La loi sur les normes d'emploi a été modifiée afin que les employés et les établissements de détail visés par ces arrêtés aient le droit de refuser de travailler le dimanche et les jours fériés. | UN | وعُدﱢل قانون معايير العمل كي يعطي للعاملين ومحلات البيع بالتجزئة التي تأثرت بالقوانين المحلية الحق في رفض العمل في أيام اﻵحاد أو العطل. |
Cependant, la disposition relative à la rémunération égale pour un travail égal en vertu de la loi sur les normes d'emploi du Nouveau-Brunswick n'a pas été soumise à un test par la commission récemment. | UN | ومع ذلك لم تختبر اللجنة مؤخراً الحكم المتعلق بالمساواة فـي الأجور لعمـل متسـاوٍ، المنصوص عليه فـي قانون معايير العمل في نيو برونزويك. |
Le Employment Standards Code, 1988 (Code de 1988 sur les normes d'emploi) a remplacé la Employment Standards Act, 1980 (loi de 1980 sur les normes d'emploi), sans modifier sensiblement le droit au travail. | UN | ٨٦٥- وقد حلت مدونة معايير العمل لسنة ٨٨٩١ محل قانون معايير العمل لسنة ٠٨٩١. ولم ينجم عن ذلك أي تغييرات جوهرية فيما يخص الحق في العمل. |
D'autres articles de la loi sur les normes d'emploi régissent la remise d'un bordereau de salaire pour chaque période de paie et interdisent à l'employeur de faire des retenues non autorisées sur le salaire de l'employé. | UN | ٢١٦١- وتنظم فروع أخرى من قانون معايير العمل إصدار كشوف اﻷجور عن كل فترة دفع ومنع صاحب العمل من الاقتطاع غير المرخص به من مرتب موظف ما. |
La loi sur les normes d'emploi prévoit une rémunération égale pour les employés des deux sexes lorsque le travail est exécuté dans le même établissement et dans des conditions de travail similaires, et que son exécution exige des aptitudes, des efforts et des responsabilités identiques. | UN | ٣١٦١- وينص قانون معايير العمل على تساوي اﻷجور المدفوعة للموظفين من الجنسين عندما يتم القيام بالعمل في نفس المؤسسة وفي نفس ظروف العمل ويتطلب نفس المهارات ونفس الجهود والمسؤوليات. |
La loi sur les normes d'emploi donne droit à 17 semaines de congé de maternité non payé à l'employée qui a travaillé pendant 12 mois sans interruption. | UN | ٩٤٦١- وينص قانون معايير العمل على إجازة أمومة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ٧١ أسبوعاً للموظفة التي تكون قد أكملت ٢١ شهراً من العمل المتواصل مع صاحب العمل. |
Outre les périodes de congé déjà décrites, la loi sur les normes d'emploi oblige également l'employeur à reprendre l'employée à la fin du congé et à lui donner le poste qu'elle occupait avant son départ, ou un poste comparable. | UN | وباﻹضافة إلى فترات اﻹجازة اﻵنف وصفها يشترط أيضاً قانون معايير العمل أن يعيد صاحب العمل الموظفة إلى عملها بعد انقضاء مدة اﻹجازة، وذلك بإعادتها إلى المنصب الذي كانت تحتله عندما بدأت اﻹجازة، أو إلى منصب مماثل. |
Enfin, la loi sur les normes d'emploi interdit à l'employeur de mettre fin aux fonctions d'une employée ou de modifier une condition d'emploi sans le consentement de celle-ci en raison soit d'une absence autorisée par les dispositions sur les congés de maternité soit de la grossesse elle-même, si l'employée n'a pas été absente pendant plus de 17 semaines. | UN | وأخيراً يحظر قانون معايير العمل على صاحب العمل إنهاء خدمة موظفة أو تغيير وضع موظفة دون موافقة الموظفة المعنية، وذلك إما بسبب غياب مسموح به بموجب أحكام اﻷمومة أو بسبب الحمل نفسه، ما لم تكن الموظفة قد تغيبت لمدة تتجاوز فترة اﻟ ٧١ أسبوعاً. |
La Employment Standards Code Amendment Act (loi modifiant le Code sur les normes d'emploi) de mai 1994 n'a pas modifié les dispositions fondamentales du Code. | UN | ٨٩٥- ولم يغيّر القانون المعدّل لمدونة معايير العمالة - أيار/مايو ٤٩٩١ اﻷحكام اﻷساسية للقانون. |
La loi sur les normes d'emploi impose certaines restrictions quant à l'emploi des personnes âgées de moins de 16 ans. | UN | ٨٠٣١- ويفرض قانون معايير العمالة بعض القيود على توظيف اﻷشخاص دون السادسة عشرة من عمرهم. |
Le directeur peut émettre, sous le régime de la loi sur les normes d'emploi, des permis de travail autorisant l'emploi d'enfants. | UN | ٩٠٣١- ويصدر مدير الدائرة المذكورة تصاريح العمل لتوظيف اﻷطفال بموجب قانون معايير العمالة. |
Lors de la rédaction et de l'adoption de la loi sur les normes d'emploi, la disposition créant un double salaire minimum a été éliminée. | UN | ٥٨٤١- وأُلغي الحكم الذي ينص على ازدواجية الحد اﻷدنى لﻷجور، عند صياغة واعتماد قانون معايير العمالة. |
210. La loi sur les normes d'emploi exige que les employeurs offrent à leur personnel un milieu de travail exempt de harcèlement sexuel. | UN | ٢١٠ - ويتطلب قانون معايير العمالة من أرباب العمل توفير بيئة عمالة خالية من المضايقة الجنسية. |
209. En 1992, le gouvernement de l'Île-du-Prince-Édouard adoptait la loi sur les normes d'emploi (Employment Standards Act), qui renferme plusieurs dispositions concernant la discrimination envers les femmes. | UN | ٢٠٩ - في عام ١٩٩٢، أقرت حكومة جزيرة اﻷمير ادوارد قانون معايير العمالة. ويتضمن هذا القانون عدة أحكام تتناول التمييز ضد المرأة. |
En 1986, une modification apportée à la loi sur les normes d'emploi a été proclamée, prévoyant des dispositions précises sur la cessation des fonctions. | UN | ٧٠٦١- وفي عام ٦٨٩١ صدر قانون معايير التوظيف الذي أفضى إلى صدور أحكام محددة تنظم إنهاء الخدمة. |