"les normes de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • معايير الأمم المتحدة
        
    • لمعايير الأمم المتحدة
        
    • بمعايير الأمم المتحدة
        
    Ce Groupe aide à diffuser les normes de l'ONU sur la justice pour enfants dans plusieurs enceintes régionales et nationales. UN وهذا الفريق يساعد على تعميم معايير الأمم المتحدة المتعلقة بتوفير العدالة للأطفال في مختلف المحافل الإقليمية والوطنية.
    BE M1.2 Pourcentage d'évaluations de l'UNICEF jugées insatisfaisantes selon les normes de l'ONU UN الإدارة 1-2 النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف المصنّفة بوصفها غير مُرضية استناداً إلى معايير الأمم المتحدة
    Pourcentage d'évaluations de l'UNICEF jugées satisfaisantes selon les normes de l'ONU UN النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف المصنّفة بوصفها مُرضية استناداً إلى معايير الأمم المتحدة
    L'accord conclu à cet effet devrait aussi disposer que la mission établie par l'Union respectera aussi rigoureusement que possible les normes de l'ONU, ce qui, évidemment, faciliterait la transition. UN وينبغي لمثل هذا الترتيب أن يهدف إلى إنشاء بعثة للاتحاد الأفريقي وفقا لمعايير الأمم المتحدة قدر الإمكان، ومن الواضح أنه سيسهل عملية الانتقال التي ستتم في نهاية المطاف.
    L'inspection de tous les contingents et effectifs de police déployés et des unités supplémentaires en attente a commencé pour obtenir des informations sur les moyens manquants afin que les normes de l'ONU soient respectées. UN وسمحت عمليات فحص الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التي نُشرت والزيارات التي تسبق نشر الوحدات الإضافية بالحصول على معلومات عن الثغرات في القدرات بهدف ضمان الامتثال لمعايير الأمم المتحدة.
    L'organisation des sessions de la Convention et autres réunions de la Convention respecte les normes de l'ONU et favorise des échanges productifs. UN وتفي ترتيبات دورات الاتفاقية واجتماعاتها الأخرى بمعايير الأمم المتحدة وتدعم تبادل الآراء المثمر.
    À cet égard, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont récemment mis au point un programme stratégique à moyen terme pour le développement des capacités du personnel en tenue qui viendra compléter les études en cours sur les normes de l'ONU applicables aux unités militaires. UN وقال إن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قد وضعتا في الآونة الأخيرة خطة استراتيجية متوسطة الأمد لتطوير القدرات الموحدة لاستكمال العمل الجاري بشأن معايير الأمم المتحدة للوحدات العسكرية.
    La Bosnie-Herzégovine a renforcé sa capacité de lutte contre le terrorisme en alignant sa législation sur les normes de l'ONU et de l'Union européenne et en adoptant une stratégie nationale de prévention du terrorisme et de lutte contre ce phénomène. UN وأضاف أن البوسنة والهرسك عززت قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب عن طريق مواءمة تشريعاتها مع معايير الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي باعتماد استراتيجية وطنية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    BE G1.2 Pourcentage d'évaluations de l'UNICEF jugées satisfaisantes selon les normes de l'ONU UN الإدارة 1-2 النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف المصنّفة بوصفها مُرضية استناداً إلى معايير الأمم المتحدة
    L'organisation des sessions de la Convention et autres réunions de la Convention respecte les normes de l'ONU et favorise des échanges productifs. UN وتستوفي الترتيبات المتخذة لدورات اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من اجتماعات الاتفاقيات الأخرى معايير الأمم المتحدة وتدعم التبادلات المثمرة.
    Le programme de ces activités de formation comprend des documentations sur les normes de l'ONU, ainsi que sur les principaux aspects des mandats, notamment ce qui concerne la protection des civils, la protection de l'enfance et la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits, et prévoit l'utilisation d'exercices de simulation. UN ويشمل المنهج الدراسي مواد عن معايير الأمم المتحدة والمهام الرئيسية التي صدر بها تكليف، بما فيها حماية المدنيين وحماية الطفل والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات، باستخدام عمليات تقوم على سيناريوهات محتملة.
    Même si, pendant l'essentiel de la période à l'examen, les opérations en étaient encore à la phase de démarrage, 27 projets de construction ont été lancés et cinq camps déjà établis ont été mis en conformité avec les normes de l'ONU. UN وعلى الرغم من أن العمليات كانت لا تزال في مرحلة البدء خلال الجزء الأكبر من الفترة المشمولة بالتقرير، بدأ 27 مشروع تشييد وحُدّثت 5 معسكرات قائمة إلى مستوى معايير الأمم المتحدة.
    Le Bureau régional a, en particulier, participé aux discussions en offrant des conseils d'experts, et il a diffusé des brochures concernant les normes de l'ONU relatives aux droits des minorités nationales. UN وأسهم المكتب الإقليمي بالتحديد في المناقشات بمشورة الخبراء ووزع أدوات بشأن معايير الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الأقليات الوطنية.
    Il s'est inquiété du surpeuplement carcéral et a encouragé Antigua-et-Barbuda à songer à remplacer l'établissement pénitentiaire existant par une nouvelle prison qui respecterait les normes de l'ONU. UN وساورها القلق إزاء الاكتظاظ في السجن، وشجعت أنتيغوا وبربودا على النظر في إحلال سجن جديد يستوفي معايير الأمم المتحدة محل السجن الحالي.
    12. Le Comité a examiné le lien entre les normes de l'ONU en matière de déminage et l'article 5 de la Convention et a conclu qu'il n'y avait pas de contradiction entre les deux. UN 12- وناقشت اللجنة العلاقة بين معايير الأمم المتحدة لإزالة الألغام والمادة 5 من الاتفاقية، وخلصت إلى عدم وجود أي تناقض بينهما.
    12. Le Comité a examiné le lien entre les normes de l'ONU en matière de déminage et l'article 5 de la Convention et a conclu qu'il n'y avait pas de contradiction entre les deux. UN 12- وناقشت اللجنة العلاقة بين معايير الأمم المتحدة لإزالة الألغام والمادة 5 من الاتفاقية، وخلصت إلى عدم وجود أي تناقض بينهما.
    En outre, le Bureau d'appui a entrepris d'appliquer les normes de l'ONU en matière d'approvisionnement, de contrôle des vols aériens et des déplacements, des systèmes d'information géographique, de matériel médical et de fournitures médicales, et de pièces détachées pour divers éléments de matériel mis à la disposition de la Mission par des donateurs. UN كما أرسى المكتب معايير الأمم المتحدة في مجالات الإمداد والطيران ومراقبة الحركة ونظم المعلومات الجغرافية والمعدات الطبية والمواد القابلة للاستهلاك وقطع غيار لطائفة متنوعة من المعدات التي قدمها المانحون للبعثة.
    Construction d'un camp pouvant accueillir jusqu'à 270 agents en tenue et comprenant l'ensemble des infrastructures, installations de sécurité et services prévus par les normes de l'ONU; construction de 3 postes de commandement de secteur UN بناء معسكر واحد، يشمل كل البنية التحتية، والتجهيزات والخدمات الأمنية وفقا لمعايير الأمم المتحدة لعدد من الأفراد النظاميين يصل إلى 270 فردا؛ وبناء 3 مقرات للقطاعات
    L'ensemble du personnel chargé des carburants doit impérativement être capable d'accomplir ses tâches en conformité avec les normes de l'ONU; le fonctionnaire des approvisionnements aurait pour tâche primordiale de s'en assurer. UN ويمثل التأكد من أن جميع العاملين في مجال الوقود قادرين تماما على القيام بواجباتهم وفقا لمعايير الأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية، وهو ما سيشكل أولى واجبات الموظف المقترح للإمداد بالوقود.
    Parallèlement, les cahiers des charges relatifs aux besoins à plus long terme pour mettre les services d'appui en conformité avec les normes de l'ONU seront élaborés et feront l'objet d'appels d'offres commerciaux. UN وبموازاة ذلك، فإن الأعمال اللازمة لتلبية مقتضيات استيفاء خدمات الدعم لمعايير الأمم المتحدة على المدى الطويل سيحدَّد حجمها وتُطرح للمناقصة في السوق.
    Quelques États Membres souhaiteraient que l'on procède à une évaluation pour s'assurer que la formation est dispensée selon les normes de l'ONU, telles qu'elles sont fixées dans le module de formation générique. UN وطلبت بعض الدول الأعضاء إجراء تقييم لكفالة أن يجري التدريب وفقا لمعايير الأمم المتحدة المنصوص عليها في النموذج 1 للتدريب العام الموحد.
    Les enquêtes préliminaires du Bureau des services de contrôle interne doivent respecter à la fois les normes de l'ONU et les procédures d'enquête nationales, permettant ainsi aux États Membres de traduire les coupables en justice. UN ومن ثم فإن التحقيقات الأولية التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجب أن تلتزم بمعايير الأمم المتحدة وبإجراءات التحقيق الوطنية، مما يمكِّن الدول الأعضاء من تقديم الجناة إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus