les normes de sécurité et les normes environnementales varient considérablement, certains sites ne parvenant même pas à appliquer les contrôles les plus élémentaires. | UN | 42 - وتتفاوت معايير السلامة والمعايير البيئية بشكل واسع بحيث تفشل بعض المواقع حتى في تطبيق الضوابط الأساسية. |
Il englobe également les normes de sécurité et de qualité, l'offre et la demande, les services et les coûts de transport, l'entreposage et l'emballage et la météorologie. | UN | كما تشمل معايير السلامة والجودة، وحالة العرض والطلب، وخدمات ورسوم النقل، والتخزين والتغليف، والتقارير عن الطقس. |
ii) Maintien dans les normes de sécurité du temps nécessaire à l'évacuation des complexes de l'ONU | UN | ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة |
les normes de sécurité ne sont efficaces, cependant, que si elles sont appliquées dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإن معايير الأمان لا تثبت فعاليتها إلا عندما يتم تطبيقها بالممارسة. |
Entretien de systèmes de protection contre l'incendie pour 143 locaux de la MINUSTAH, aux fins de la mise en conformité avec les normes de sécurité incendie | UN | صيانة أجهزة لإطفاء الحرائق في 143 من أماكن عمل ومواقع البعثة بهدف الامتثال لمعايير السلامة من الحريق |
En particulier, elles peuvent aider les petites entreprises à appliquer les dispositions du code du travail et les normes de sécurité. | UN | ويمكن بوجه خاص للسلطات المحلية أن تلعب دورا هاما في تشجيع المشاريع الصغيرة على التقيد بقوانين العمل ومعايير السلامة. |
La loi permet également aux propriétaires d'aménager un logement dans chacune de leur résidence à condition de satisfaire à toutes les normes de sécurité applicables. | UN | كما سيسمح التشريع لمالكي البيوت أن يبنوا شقة في كل بيت من بيوتهم ما دام يفي بمعايير السلامة الضرورية. |
Deux représentants ont indiqué que l'utilisation de l'amiante chrysotile ne présentait aucun risque pour la santé, si toutes les normes de sécurité étaient respectées. | UN | وقال ممثلان إن استخدام أسبستوس الكريستل لا يشكل أي خطر على الصحة شريطة مراعاة جميع معايير السلامة. |
En 1996, ces droits ont été rétablis. Mais les normes de sécurité et les conditions de travail laissent généralement à désirer. | UN | وفي عام 1996، أعيدت حقوق العمال؛ غير أن معايير السلامة وشروط العمل ما زالت رديئة عموما. |
La Bosnie-Herzégovine applique les normes de sécurité de base de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وتطبق البوسنة والهرسك معايير السلامة الأساسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il est donc essentiel que des mesures soient prises afin d’assurer le respect de toutes les normes de sécurité internationalement reconnues. | UN | ومن ثم فمن اﻷساسي اتخاذ تدابير لضمان الامتثال لجميع معايير السلامة المعترف بها دوليا. |
Une délégation a demandé un complément d'information sur les normes de sécurité plus strictes mentionnées au paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن المعايير الأمنية العالية المشار إليها في الفقرة 20 من تقرير الأمين العام. |
En conséquence, les normes de sécurité sont celles en vigueur en Suisse. | UN | وبناء على ذلك، تماثل المعايير الأمنية تلك الموجودة في سويسرا. |
Toutefois, lorsque d'autres organismes et entités du système des Nations Unies intervenaient dans la zone d'opération de la Mission dans le cadre d'activités pour lesquelles ils disposaient d'un mandat, ils ne respectaient pas toujours les normes de sécurité plus rigoureuses observées par la MONUG. | UN | إلا أنه لم تنفذ على الدوام وقت تأدية وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى لمهامها في منطقة عمليات البعثة في سياق أدائها للأنشطة المنوطة بها. أعلى وأصرم المعايير الأمنية التي تلتزم بها البعثة. |
Elle tient à ce que soient pleinement appliquées les normes de sécurité les plus rigoureuses possibles, que les États côtiers et les autres États intéressés soient informés à l'avance de tout envoi de ces matières ou déchets et que les responsabilités soient dûment définies. | UN | وتهتم بتوفير أعلى معايير الأمان الممكنة وتطبيقها بالكامل، وبأن تتلقى الدول الساحلية وغيرها من الدول المهتمة إخطاراً مسبقاً بالشحنات، وبأن تتوفر ترتيبات كافية لتحديد المسؤوليات. |
Locaux de la MINUSTAH ont été mis en conformité avec les normes de sécurité incendie. | UN | امتثال أماكن عمل ومواقع البعثة لمعايير السلامة من الحريق |
Il formule des principes directeurs pour l'achat et l'entretien des installations de transport terrestre et aérien et les normes de sécurité applicables au matériel. | UN | وتعد المبادئ التوجيهية لشراء وصيانة مرافق النقل البري والجوي، ومعايير السلامة المتعلقة بالمعدات. |
L'entreprise souscrit une assurance accidents et respecte strictement les normes de sécurité et d'hygiène en vigueur; | UN | الشركة تنخرط في تأمين من الحوادث وتلتزم التزاماً صارماً بمعايير السلامة والنظافة الجاري بها العمل؛ |
:: Entretien des systèmes de protection contre l'incendie de 140 locaux de la MINUSTAH, aux fins de la mise en conformité avec les normes de sécurité incendie | UN | :: صيانة أنظمة مكافحة الحريق في 140 من أماكن عمل البعثة ومواقعها امتثالا لمعايير الأمان من الحريق |
Le risque existe que les ressources nécessaires pour assurer cette sécurité ne soient pas correctement intégrées dans les budgets des missions et que les normes de sécurité applicables ne soient pas respectées. | UN | ويكمن الخطر في احتمال عدم إدراج الموارد اللازمة لتوفير الأمن بقدر كاف في ميزانيات البعثات، وفي عدم الامتثال للمعايير الأمنية المقررة. |
D'autres participants ont débattu d'autres questions telles que les normes de sécurité sur le lieu de travail. | UN | وشارك بعض المندوبين الآخرين في حوار بشأن قضايا إضافية مثل معايير سلامة العمل. |
Atelier sur les normes de sécurité agroalimentaires et l'assurance qualité | UN | حلقة العمل المعنية بمعايير سلامة الأغذية الزراعية وضمان الجودة |
ii) Maintien des délais d'évacuation du complexe de l'ONU dans les normes de sécurité en vigueur; | UN | ' 2` الإبقاء على المدة اللازمة لإخلاء مجمع الأمم المتحدة ضمن نطاق معايير الأمن المحددة؛ |
:: Entretien de systèmes de protection contre l'incendie pour 143 locaux de la MINUSTAH, aux fins de la mise en conformité avec les normes de sécurité incendie | UN | :: صيانة أنظمة مكافحة الحريق في 143 من أماكن عمل البعثة ومواقعها للتقيد بمعايير الأمان من الحريق |
L'augmentation rend en outre compte des dépenses supplémentaires pour les manuels et matériels de référence permettant de respecter les normes de sécurité aérienne et de se conformer aux processus de contrôle de la qualité des liaisons aériennes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعكس الفرق احتياجات إضافية لامتثال الكتيبات والمواد المرجعية لمعايير سلامة الطيران وعمليات التقييم الجديدة لضمان الجودة في الطيران. |
53. À cet égard, il est fait état de mesures spécifiques, notamment en ce qui concerne les normes de sécurité. | UN | 53- وفي ذلك الصدد، أُشير إلى تدابير محددة، لا سيما فيما يتعلق بمعايير الأمن المعتمدة في هذا المجال. |
Toutefois, ils sont concentrés dans les grandes agglomérations, sont relativement coûteux pour beaucoup d'enfants et un certain nombre d'entre eux ne sont pas en conformité avec les normes de sécurité publique. | UN | ولكنها تتمركز في المدن الرئيسية، وهي مكلفة لكثير من الأطفال وبعضها لا يراعي شروط السلامة العامة. |