"les normes et les principes" - Traduction Français en Arabe

    • معايير ومبادئ
        
    • قواعد ومبادئ
        
    • المعايير والمبادئ
        
    • القواعد والمبادئ
        
    • بمعايير ومبادئ
        
    • بالمعايير والمبادئ
        
    • للمعايير والمبادئ
        
    • ومعايير ومبادئ
        
    • لمعايير ومبادئ
        
    • بقواعد ومبادئ
        
    • والقواعد والمبادئ
        
    Cependant, la Malaisie estime que nous ne devons pas, dans notre lutte contre le terrorisme, laisser de côté les normes et les principes du droit international. UN بيد أن ماليزيا تعتقد أننا في سعينا إلى مكافحة الإرهاب، علينا ألا ننحي جانبا معايير ومبادئ القانون الدولي بتاتا.
    les normes et les principes du droit international devront s'adapter à l'évolution de la situation mondiale, de manière à favoriser un renforcement de la protection internationale. UN ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية.
    En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Elle consacre les normes et les principes du droit international des droits de l'homme, et notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يجسد قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبالذات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elles méprisent les normes et les principes établis, ainsi que l'opinion publique mondiale, et menacent les dirigeants palestiniens d'exil et d'assassinat. UN وهم يحتقرون المعايير والمبادئ الراسخة، فضلاً عن الرأي العام العالمي، ويهددون الزعماء الفلسطينيين بالنفي والاغتيال.
    Au cours des décennies, l'ONU a joué un rôle indispensable en fixant les normes et les principes internationaux pour garantir les droits de l'homme pour tous. UN لقد قامت الأمم المتحدة على مدى العقود الماضية بدور لا غنى عنه في وضع المعايير والمبادئ الدولية من أجل كفالة كل حقوق الإنسان للجميع.
    Ce nouvel instrument viendra enrichir les normes et les principes régionaux et nationaux existants dans le domaine de l'éducation. UN وهذا الصك الجديد يمكن أن يثري القواعد والمبادئ الوطنية والإقليمية القائمة في مجال التعليم.
    Tout en restant fermement attachée à la lutte contre ce fléau au niveau interne, régional et international, la Malaisie estime que la lutte contre le terrorisme doit respecter les normes et les principes du droit international et être menée par l'Organisation des Nations Unies. UN وفيما تظل ماليزيا ملتزمة بمحاربة هذا الخطر على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والدولي فهي تعتقد أن الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب لا بد وأن تلتزم بمعايير ومبادئ القانون الدولي ولا بد كذلك أن تقودها الأمم المتحدة.
    Mon gouvernement est effectivement disposé à respecter les normes et les principes que la Yougoslavie a acceptés en tant qu'Etat participant de la CSCE mais, pour ce faire, nous devons être autorisés à prendre une part effective aux activités de la CSCE. UN والواقع أن حكومتي مستعدة للتقيد بالمعايير والمبادئ التي وافقت عليها يوغوسلافيا بصفتها دولة من الدول المشاركة في المؤتمر، ولكن في سبيل ذلك، لابد من السماح لنا بالمشاركة الفعلية في أنشطة المؤتمر.
    La République bolivarienne du Venezuela, attachée aux valeurs de solidarité et d'humanisme entre les peuples, condamne l'application de toute mesure unilatérale aux effets extraterritoriaux qui viole les normes et les principes du droit international. UN إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، في التزامها بقيم المحبة الإنسانية والتضامن بين الشعوب، تدين اتخاذ أي تدابير أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية وتنتهك معايير ومبادئ القانون الدولي.
    La loi déjà citée incorpore les normes et les principes internationaux relatif aux droits de l'accusé et aux procédures les plus recommandées, afin de garantir que le personnel de police a un comportement efficace, licite et empreint d'humanité. UN ويتضمن القانون المتعلق بشرطة بوتان الملكية معايير ومبادئ دولية لمعالجة حقوق المتهمين وأفضل الممارسات الأساسية لكي يتصرف رجال الشرطة بطريقة فعالة ومشروعة وإنسانية.
    Concernant ce dernier, je voudrais indiquer clairement que nous respectons pleinement les normes et les principes du Conseil de l'Europe, toutefois nous sommes inquiets des conséquences qu'entraînerait l'adhésion à ces principes tels qu'énoncés dans la résolution. UN بالنسبة للفقرة الرابعة من الديباجة، أود أن أوضح أننا نحترم تمام الاحترام معايير ومبادئ مجلس أوروبا، إلا أننا نشك في آثار الالتزام بها على نحو ما ورد بالقرار.
    Il foule aux pieds les normes et les principes du droit international qui régissent les relations entres les États, ainsi que la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN ودأبت على انتهاك قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات فيما بين الدول، فضلا عن نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    Je voudrais rappeler la position de l'Ukraine, notamment que la réforme en profondeur du Conseil de sécurité devrait être basée sur les normes et les principes de la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أكرر تأكيد موقف أوكرانيا ومؤداه أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن ينبغي أن يقوم على أساس قواعد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il reconnaît la valeur des efforts déployés par la communauté internationale pour défendre les normes et les principes qui servent le bien de l'humanité et l'instauration de sociétés sûres vivant dans la prospérité et la stabilité et respectant les droits et la dignité de la personne humaine. UN وحكومة العراق تكن التقدير للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إرساء قواعد ومبادئ تهدف إلى خير الإنسانية وإقامة مجتمعات آمنة تتمتع بالرفاهية والاستقرار وتحترم حقوق الإنسان وكرامته.
    Une des recommandations énoncées aux fins du renforcement du rôle de l'OSCE était l'adoption par celle-ci d'un document d'ensemble distinct incorporant les normes et les principes convenus dans le domaine des armes légères. UN وتشير إحدى التوصيات المقدمة لتعزيز دور المنظمة إلى أنه بإمكان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا اعتماد وثيقة مستقلة شاملة تتضمن المعايير والمبادئ المتفق عليها في مجال الأسلحة الصغيرة.
    Toutefois, les normes et les principes fondamentaux doivent être énoncés dans un accord mondial, afin d'éviter la prolifération de droits distincts et de portée différente et de promouvoir la certitude et la stabilité quant aux règles applicables sur les océans. UN ومع ذلك، فإنه يلزم تحديد المعايير والمبادئ اﻷساسية في أي اتفاق عالمي بغية تجنب تزايد أشكال مختلفة من الحقوق بدرجات متباينة من التأكيد، وبغية إيجاد ثقة واستقرار في المحيطات للجميع.
    La position de notre pays sur le règlement du conflit est juste et repose sur les normes et les principes du droit international universellement reconnus. UN إن موقف بلدنا من تسوية النزاع هو موقف عادل يقوم على القواعد والمبادئ المقررة في القانون الدولي.
    A aligner d'urgence leurs droits internes respectifs sur les normes et les principes établis par le droit international en matière d'état d'exception; UN العمل بسرعة على تكييف تشريعاتها الداخلية مع القواعد والمبادئ التي وضعها القانون الدولي في مجال حالة الطوارئ؛
    L'Iraq a relevé qu'en tout, Oman avait accepté 142 recommandations, dont certaines relatives à l'adhésion aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, ce qui montrait la détermination du Sultanat à respecter les normes et les principes des droits de l'homme. UN وأشار العراق إلى أن عُمان قد قبلت 142 توصية في المجموع، بما فيها التوصية بالانضمام إلى الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، مما يدل على إصرار السلطنة على الالتزام بمعايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement du Bangladesh appuie sans réserve les normes et les principes humanitaires et leur respect intégral par toutes les parties concernées. UN 2 - وإن حكومة بنغلاديش ملتزمة التزاما كاملا بالمعايير والمبادئ الإنسانية وباحترام جميع المعنيين لها احتراما دقيقا.
    36. M. PRADO VALLEJO dit qu'il a posé une question générale sur le point de savoir s'il existe un projet ou un programme d'examen de la législation nationale pour la mettre en conformité avec les normes et les principes énoncés dans le Pacte. UN ٦٣- السيد برادو فاييخو قال إنه سأل سؤالا عاما عما إذا كان هنالك مشروع أو برنامج لمراجعة التشريعات المحلية لجعلها مطابقة للمعايير والمبادئ التي وضعها العهد.
    L'approche fondée sur les droits intègre les normes et les principes du système international en matière de droits de l'homme dans les plans, politiques et processus de développement. UN كذلك فإن ذلك النهج يدمج قواعد ومعايير ومبادئ المنظومة الدولية لحقوق الإنسان في السياسات والخطط والعمليات الإنمائية.
    les normes et les principes en la matière devraient éclairer et renforcer les politiques dans le domaine des changements climatiques. UN وينبغي لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان توجيه وتعزيز التدابير السياسية في مجال تغير المناخ.
    On observe chez la communauté internationale non pas la volonté de respecter strictement les normes et les principes du droit international et de les affermir, mais une attitude d'indécision. UN فبدلا من التقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي وتعزيزها، نجد المجتمع الدولي مترددا في موقفه.
    Les Ministres ont lancé un appel pour que les règles, les normes et les principes reconnus du système commercial multilatéral soient strictement respectés. UN ودعوا إلى التقيد بدقة باﻷنظمة والقواعد والمبادئ المقبولة بالنسبة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus