"les normes internationales applicables" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الدولية ذات الصلة
        
    • المعايير الدولية المنطبقة
        
    • المعايير الدولية التي تنطبق
        
    • للمعايير الدولية ذات الصلة
        
    • للمعايير الدولية المنطبقة
        
    • المعايير الدولية السارية
        
    • المعايير الدولية المعمول بها
        
    • المعايير الدولية الواجبة التطبيق
        
    De plus, 30 % seulement des projets de modification à la loi, qui avaient pour but de l'aligner sur les normes internationales applicables, ont été acceptés. UN علاوةً على ذلك، لم يُقبل سوى 30 في المائة من التعديلات المقترحة للقانون لجعله يتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il faudrait organiser à l'intention de tous les spécialistes concernés par la justice pour mineurs des programmes de formation sur les normes internationales applicables et créer en priorité des juridictions spécialisées dans tout le pays. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث كما ينبغي إنشاء محاكم متخصصة في جميع أنحاء البلد باعتبارها من المسائل ذات اﻷولوية.
    Des programmes de formation portant sur les normes internationales applicables devraient être organisés à l’intention de tous les spécialistes concernés par le système de justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة بالموضوع من أجل جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث.
    En outre, il devrait poursuivre ses efforts visant à former les agents de la police, les membres des forces armées et le personnel pénitentiaire à respecter scrupuleusement les normes internationales applicables. UN وينبغي لها، فضلاً عن ذلك، أن تواصل جهودها لتدريب ضباط الشرطة وأفراد السلطة العسكرية وموظفي السجون على احترام المعايير الدولية المنطبقة احتراما صارماً.
    Afin de mettre le régime de la citoyenneté croate en conformité avec les normes internationales applicables aux situations de dissolution d'un État, le Gouvernement croate doit modifier sa loi de la citoyenneté afin de faciliter la naturalisation des personnes qui y avaient eu leur résidence habituelle et qui ont des liens authentiques avec la Croatie et non avec leur pays d'asile. UN ولجعل نظام الجنسية الكرواتي متوافقا مع المعايير الدولية المنطبقة في حالة حل دولة، يجب على الحكومة الكرواتية أن تعدل قانون جنسيتها لتسهيل تجنس الأشخاص الذين كانوا يقيمون فيها عادة في السابق، والذين تربطهم صلات حقيقية وفعلية بكرواتيا، لا ببلد لجوئهم.
    Cependant, des efforts ont été faits récemment pour renforcer les normes internationales applicables à la réouverture de terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques. UN لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية.
    49. Les stages du Centre tendent à être approfondis quant à la façon dont ils présentent les normes internationales applicables. UN ٤٩ - إن المقصود من الدورات الدراسية التي ينظمها المركز هو أن تكون شاملة في عرضها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    L'ONUDC a apporté aux États Membres une assistance juridique afin de les aider à aligner leur législation antiterroriste sur les normes internationales applicables. UN وقدم المكتب مساعدة قانونية للدول الأعضاء لمواءمة التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il faudrait organiser à l’intention de tous les spécialistes concernés par la justice pour mineurs des programmes de formation sur les normes internationales applicables et créer en priorité des juridictions spécialisées dans tout le pays. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث كما ينبغي إنشاء محاكم متخصصة في جميع أنحاء البلد باعتبارها من المسائل ذات اﻷولوية.
    Au contraire, étant donné les structures juridiques et politiques actuellement en place en Iraq, et le danger que fait peser la loi sur quiconque manifeste son opposition au Gouvernement, la tenue de ce référendum a tourné en ridicule les normes internationales applicables en matière de droits de l'homme. UN بل يبدو، على العكس من ذلك، أن اجراءه في اطار النظام القانوني والسياسي السائد في العراق، وبوجود القوانين التي تتهدد حياة الناس والتي تنطبق على من يبدون أي معارضة للحكومة، قد حول المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الانسان إلى مهزلة.
    Mis en œuvre dans près de 100 pays, le programme SYDONIA aidait les administrations douanières à respecter toutes les normes internationales applicables et les très nombreuses obligations multilatérales et régionales relatives à la facilitation du commerce. UN وهذا النظام، المنفذ في 100 بلد تقريباً، ساعد الإدارات الجمركية على امتثال جميع المعايير الدولية ذات الصلة والوفاء بالكثير من الالتزامات الإقليمية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة.
    D'ailleurs, lorsque ses activités ont des répercussions sensibles sur les communautés autochtones, une entreprise est mal avisée, pour des raisons pratiques, d'ignorer les normes internationales applicables. UN وإضافة إلى ذلك، في الحالات التي قد تُحدث فيها أنشطة الشركة تأثيراً هاماً على مجتمعات الشعوب الأصلية، فإن من غير المستصوب عادةً أن تتجاهل الشركات المعايير الدولية ذات الصلة لأسباب عملية.
    Il a exprimé son intention d'accorder une importance particulière à cette question dans le cadre de son plan de travail pour le reste de son mandat, avec pour objectif de contribuer à clarifier les normes internationales applicables et à les rendre opérationnelles. UN وأعرب عن اعتزامه إدراج التركيز على المسألة كجزء من خطة عمله للفترة المتبقية من ولايته بهدف المساعدة على توضيح المعايير الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    c) De lancer des programmes de formation sur les normes internationales applicables en la matière à l'intention de tous les professionnels concernés par le système de justice pour mineurs; UN (ج) وضع برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث؛
    c) De lancer des programmes de formation sur les normes internationales applicables en la matière à l'intention de tous les professionnels concernés par le système de la justice pour mineurs; UN (ج) وضع برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث؛
    c) de lancer des programmes de formation sur les normes internationales applicables en la matière à l'intention de tous les professionnels concernés par le système de justice pour mineurs; UN (ج) وضع برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث؛
    Il a été noté que le projet se fondait sur le constat qu'il pourrait être nécessaire d'actualiser les normes internationales applicables aux régimes carcéraux, à savoir l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté il y a plus de 50 ans, et de les compléter par un ensemble de règles concernant spécifiquement les femmes détenues. UN ولوحظ أن المشروع يستند إلى التسليم بأن المعايير الدولية المنطبقة على نظم السجون، أي قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، القائمة منذ ما يزيد على 50 عاما، قد تتطلب مجموعة محدَّثة وتكميلية من القواعد الخاصة بالسجينات تحديدا.
    les normes internationales applicables à l'emploi de la force par les services de maintien de l'ordre font largement consensus, mais l'arrivée de technologies de plus en plus pointues exige la mise en place d'un cadre réglementaire plus détaillé. UN 73 - وفي حين يوجد اتفاق إلى حدٍّ كبير على المعايير الدولية المنطبقة على استخدام القوة أثناء إنفاذ القانون، فإنَّ التكنولوجيا التي ما فتئت تتقدَّم تتطلب إطاراً رقابياً أكثر تفصيلاً.
    Ce faisant, ils ont entériné le fait que les questions de droit pénal national devaient être examinées en conformité avec les normes internationales applicables en la matière. UN وبذلك اعترفت بأنه ينبغي استعراض المسائل المتصلة بقانون العقوبات المحلي وفقاً للمعايير الدولية المنطبقة.
    Octroi au Gouvernement du Sud-Soudan d'une formation et d'une assistance technique touchant aux obligations en matière de droits de l'homme qui incombent à l'exécutif et au législatif, notamment l'obligation de modifier les lois et les politiques de façon à les mettre en conformité avec les normes internationales applicables en matière de droits de l'homme. UN تم توفير التدريب والمساعدات التقنية إلى حكومة جنوب السودان فيما يتعلق بالتزامات ذراعي الحكومة التشريعي والتنفيذي في مجال حقوق الإنسان، ومن بينها إصلاح القوانين والسياسات بحيث تتماشى مع المعايير الدولية السارية في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, plus de 600 membres du personnel de maintien de la paix ont bénéficié d'un programme de formation similaire mettant l'accent sur les normes internationales applicables dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أكثر من 600 من أفراد قوات حفظ السلام الذين استفادوا من برامج تدريب مماثلـــة شدد فيهــــا على المعايير الدولية الواجبة التطبيق في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus