"les normes internationales et régionales" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الدولية والإقليمية
        
    • للمعايير الدولية والإقليمية
        
    Par conséquent, dans la lutte contre la traite des femmes et des filles, il est indispensable de renforcer ces cadres et de les harmoniser avec les normes internationales et régionales. UN ولذلك فإن إحراز تقدم في تعزيز هذه الأطر وجعلها تتماشى مع المعايير الدولية والإقليمية أمر لا بد منه لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    - Faire en sorte que toutes les activités entreprises dans l'océan répondent à toutes les normes internationales et régionales en la matière et ne provoquent ni dégâts écologiques ni problèmes sociaux ou économiques dans la région. UN :: كفالة أن تكون جميع الأنشطة التي يضطلع بها في محيطنا مستوفية لجميع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا تسبب ضررا بيئيا أو مشقة اجتماعية أو اقتصادية في المنطقة.
    D'importants progrès ont été faits dans le domaine du renforcement des cadres juridiques et de l'harmonisation de la législation avec les normes internationales et régionales en vigueur pour combattre et éliminer ce phénomène. UN وقد قُطع شوط طويل نحو تعزيز الأطر القانونية ومواءمة التشريعات مع المعايير الدولية والإقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والقضاء عليه.
    Son aide a porté, notamment, sur l'examen juridique de la loi relative à la citoyenneté et des projets de loi sur les médias, qui visaient à harmoniser les projets de loi avec les normes internationales et régionales en matière de droits de l'homme. UN وشملت المساعدة إجراء استعراضات قانونية شاملة لقانون الجنسية وقانون وسائل الإعلام بغية مواءمة مشاريع التشريعات مع المعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait harmoniser la définition de la torture dans la législation à tous les niveaux avec les normes internationales et régionales, afin d'englober toutes les formes de torture. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تعريف التعذيب في تشريعاتها على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية والإقليمية لكي يشمل جميع أشكال التعذيب.
    Des magistrats du siège, des ministères publics, des associations de magistrats, de juges et d'avocats, et des membres de la société civile pourraient identifier ensemble les caractéristiques internes et structurelles des systèmes judiciaires qui affectent leur capacité à mettre en œuvre les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN وبإمكان الهيئات التابعة للسلطات القضائية ومكاتب النواب أو المدعين العامين والجهات الممثلة لرابطات موظفي القضاء والقضاة والمحامين وأفراد المجتمع المدني المشاركة في تحديد خصائص الأجهزة القضائية الداخلية والهيكلية التي تؤثر في قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Après un bref exposé des activités menées par la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats en 2011, le rapport présente les normes internationales et régionales existantes applicables aux procureurs et au ministère public. UN يسلط التقرير الضوء على المعايير الدولية والإقليمية الراهنة فيما يتعلق بالمدعين العامين ودوائر النيابة العامة بعدما تم تقديم عرض موجز للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين خلال سنة 2011.
    C'est pourquoi il convient de trouver des solutions opportunes et durables pour prévenir et prendre en main le problème des déplacements liés aux changements climatiques; il serait bon que les normes internationales et régionales soient transposées sous forme de lois et de politiques nationales et que des plans de réduction et de gestion des risques soient mis en place. UN وعليه، ينبغي إيجاد حلول سريعة ودائمة لمنع ومعالجة التشرد الناجم عن تغير المناخ والتصدي له، وينبغي أن تجد المعايير الدولية والإقليمية طريقها إلى القوانين والسياسات المحلية، كما ينبغي وضع أطر للحد من مخاطر الكوارث وإدارتها.
    Toutefois, les États doivent combler le fossé qui existe entre les normes internationales et régionales et la mise en œuvre concrète de ces normes au niveau interne (ibid., par. 54). UN إلا أنه يجب على الدول أن تسد الفجوة القائمة بين المعايير الدولية والإقليمية والتنفيذ الفعلي لهذه المعايير على المستوى المحلي (المرجع نفسه، الفقرة 54).
    Dans sa première partie, elle rappelle toutes les normes internationales et régionales pertinentes et les recommandations qui s'y rapportent - depuis celles qu'adressait, en septembre 2011, le Haut-Commissaire à la Commission européenne jusqu'aux diverses observations finales formulées par les organes conventionnels compétents, pour n'en mentionner que quelques-unes. UN وفي الجزء الأول من الاستراتيجية تشير إلى المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة والتوصيات المتعلقة بها - بدءا من تلك الموجهة من المفوض السامي إلى المفوضية الأوروبية في أيلول/سبتمبر 2011، إلى الملاحظات الختامية المختلفة المقدمة من الهيئات المعنية المنشـأة بمعاهدات، على سبيل المثال لا الحصر.
    les normes internationales et régionales reconnaissent la responsabilité civile de l'État en assurant des recours utiles aux personnes dont les droits de l'homme ont été violés parce qu'elles ont été condamnées à tort ou victimes d'une erreur judiciaire. UN 97- تقرّ المعايير الدولية والإقليمية بالمسؤولية المدنية للدولة بضمان سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم الإنسانية بسبب إدانة خاطئة أو خطأ قضائي().
    Prohibition de la commercialisation (achat, vente et gains financiers). les normes internationales et régionales mentionnées plus haut, qui préconisent toutes l'interdiction de l'achat et de la vente d'organes humains, ont été incorporées dans le droit interne de la plupart des pays. UN 40 - منع الاستغلال التجاري (الشراء والبيع وجني مكاسب مالية) - أدرجت معظم البلدان المعايير الدولية والإقليمية المذكورة أعلاه، التي تدعو بالإجماع إلى حظر شراء وبيع الأعضاء البشرية، في قوانينها الوطنية.
    Formation de juristes, de membres de l'appareil judiciaire et de responsables de l'application des lois au sein de la police et d'autres organes sur les normes internationales et régionales relatives à la justice pénale et sur l'application correcte du Code pénal et d'autres textes pertinents; UN - التدريب الفاعل للموظفين في المجال القانوني العدلي والقضائي وموظفي إنفاذ القانون من شرطة وغيرها على المعايير الدولية والإقليمية الخاصة بالعدالة الجنائية والتطبيق السليم لنصوص القانون الجنائي والقوانين الأخرى ذات الصلة.
    En même temps, ECPAT relève que la législation nationale en matière de lutte contre la pornographie mettant en scène des enfants n'est pas totalement en harmonie avec les normes internationales et régionales pertinentes. UN وأشارت المؤسسة الدولية في الوقت نفسه إلى أن التشريع الوطني الذي يعالج استغلال الأطفال في المواد الإباحية لا يتسق اتساقاً كاملاً مع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة(7).
    a) Identifier les caractéristiques internes et structurelles des systèmes judiciaires qui affectent leur capacité à mettre en œuvre les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme; UN (أ) تحديد خصائص الأجهزة القضائية الداخلية والهيكلية التي تؤثر في قدرة تلك الجهات على تنفيذ المعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Une analyse juridique exhaustive du projet de loi relatif à la nationalité (avant sa promulgation) et des projets de loi relatifs aux médias a été présentée à l'Assemblée législative nationale pour promouvoir l'harmonisation de ces textes avec les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN جرى إطلاع الجمعية التشريعية الوطنية على تحليل قانوني شامل لمشروع قانون الجنسية (قبل أن يصبح قانوناً) وقوانين وسائط الإعلام بغرض الدعوة إلى مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    L'État partie devrait harmoniser la définition de la torture dans la législation à tous les niveaux avec les normes internationales et régionales, afin d'englober toutes les formes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تعريف التعذيب في تشريعاتها على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية والإقليمية لكي يشمل جميع أشكال التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus