"les normes internationales existantes" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الدولية القائمة
        
    • للمعايير الدولية القائمة
        
    • القواعد الدولية القائمة
        
    • المعايير الدولية الموجودة
        
    L'une des mesures recommandées visait à améliorer les normes internationales existantes. UN ومن الاجراءات الممكنة المقترحة تحسين المعايير الدولية القائمة.
    Dans le domaine de la sécurité nucléaire, le Pakistan s'est toujours efforcé de suivre les normes internationales existantes. UN وفي مجال الأمن النووي، حرصت باكستان دائما على تطبيق المعايير الدولية القائمة.
    On y expliquait que les activités de formation et de diffusion du HCR avaient toujours visé à faire connaître et bien comprendre les normes internationales existantes en matière de protection des réfugiés, ainsi que leur application au niveau national. UN وأوضحت المذكرة أن النهج التقليدي الذي اعتمدته المفوضية في جهودها في مجال التدريب والنشر تمثل في ترويج معرفة وفهم المعايير الدولية القائمة لحماية اللاجئين وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de l'initiative qui a été prise de rassembler les normes internationales existantes en un code de déontologie démocratique et soutient l'adoption de ce code par l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة تجميع المعايير الدولية القائمة في مدونة للسلوك الديمقراطي، ويؤيد اعتماد الجمعية العامة لهذه المبادرة.
    73.15 Mettre sur pied une institution nationale des droits de l'homme chargée de protéger et de promouvoir les droits de l'homme en accord avec les normes internationales existantes (Algérie); UN 73-15 إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وفقاً للمعايير الدولية القائمة (الجزائر)؛
    Les États, à qui il incombait au premier chef de protéger les journalistes, ont été invités à mieux appliquer les normes internationales existantes et à tirer les enseignements des bonnes pratiques d'autres États. UN ودُعيت الدول، التي تقع على عاتقها المسؤولية الأولى لحماية الصحفيين، إلى تحسين تنفيذ المعايير الدولية القائمة من أجل التعلم من الممارسات الجيدة في الدول الأخرى.
    Celui-ci a établi un rapport contenant une série de recommandations visant à aider les États Membres à appliquer efficacement les normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعالا.
    Celui-ci a établi un rapport contenant une série de recommandations visant à aider les États Membres à appliquer efficacement les normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    Ce point de vue était contesté par d'autres observateurs, qui ne voyaient pas la nécessité d'adopter des normes pour compléter les normes internationales existantes, qui offraient déjà une protection adéquate contre les incitations à la haine. UN وأثار هذا الرأي قلق مراقبين آخرين اعتبروا أن الأمر لا يقتضي اعتماد معايير أخرى تكمل المعايير الدولية القائمة التي تبين أنها وفرت فعلاً حماية كافية من خطاب الكراهية.
    48. À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite rappeler que les normes internationales existantes prémunissent déjà contre la discrimination raciale et religieuse, ainsi que contre les incitations à la haine raciale ou religieuse. UN 48- وفي هذا الشأن، يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن المعايير الدولية القائمة تتناول بالفعل التمييز العنصري والديني، فضلاً عن التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    25. L'exposé ci-dessus des différentes sources de données liées à l'IED et aux activités des STN montre la nécessité d'appliquer les normes internationales existantes. UN 25- إن الاستعراض السابق لمختلف مصادر البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية يسلط الضوء على الحاجة إلى تطبيق المعايير الدولية القائمة.
    Celui-ci a établi un rapport contenant une série de recommandations visant à aider les États Membres à appliquer efficacement les normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    Le consensus a été possible grâce au fait que le paragraphe 9 de la section IV établit le contexte général pour cette section du projet de résolution en réaffirmant les normes internationales existantes contenues dans les Conventions de Genève de 1949 et dans les protocoles additionnels de 1977 à ces conventions. UN وقد كان توافق اﻵراء ممكنا نظرا ﻷن الفقرة ٩ من الفرع الرابع تُحدد السياق العام لهذا الفرع من مشروع القرار بإعادة تأكيدها المعايير الدولية القائمة الواردة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ٧٧٩١.
    Le Rapporteur spécial a rappelé (ibid., par. 48) que les normes internationales existantes traitaient déjà de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction ainsi que l'incitation à la haine raciale ou religieuse. UN 38 - وأشار المقرر الخاص (المرجع ذاته، الفقرة 48) إلى أن المعايير الدولية القائمة عالجت فعلا التمييز العنصري والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، وكذلك التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    69. M. Eltayeb a fait valoir que les normes internationales existantes étaient adéquates, même s'il convenait de réfléchir à leur interprétation. UN 69- وأوضح السيد الطيب أن المعايير الدولية القائمة هي معايير كافية، على الرغم من الحاجة إلى استعراض التفسيرات المتعلقة بها.
    64. Les États devraient améliorer la protection des droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales en appliquant les normes internationales existantes au niveau national, de préférence en les intégrant dans la Constitution. UN 64- ينبغي للدول أن تحسن حماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بواسطة تنفيذ المعايير الدولية القائمة على الصعيد المحلي، ويفضل أن يكون ذلك عِن طريق الاعتراف بها في الدساتير الوطنية.
    Quelle que soit l'issue d'un éventuel accord de l'OMC en la matière, les PDSL et les pays en développement de transit pourraient tirer parti d'une étroite collaboration pour mettre en œuvre des mesures de facilitation du commerce qui devraient, dans la mesure du possible, reposer sur les normes internationales existantes. UN وبغض النظر عن التوصل مستقبلاً إلى اتفاق في إطار منظمة التجارة العالمية، بإمكان البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية أن تستفيد من إقامة تعاون وثيق في تنفيذ تدابير تيسير التجارة التي ينبغي، قدر الإمكان، أن تقوم على أساس المعايير الدولية القائمة.
    59. Les États devraient améliorer la protection des droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales en appliquant les normes internationales existantes au niveau national, de préférence en les intégrant dans la Constitution. UN 59- ينبغي للدول أن تحسن حماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بواسطة تنفيذ المعايير الدولية القائمة على الصعيد المحلي، ويفضل أن يكون ذلك مِن طريق الاعتراف بها في الدساتير الوطنية.
    73.15 Mettre sur pied une institution nationale des droits de l'homme chargée de protéger et de promouvoir les droits de l'homme en accord avec les normes internationales existantes (Algérie); UN 73-15- إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وفقاً للمعايير الدولية القائمة (الجزائر)؛
    28. A la lumière de ce qui précède, le Conseil de l'Europe soutient premièrement l'amélioration de la protection des enfants et des adolescents par la conformité aux normes sociales de l'Organisation et suggère d'encourager les Etats à respecter les normes internationales existantes qui prévoient une protection des enfants en droit et dans la pratique, normes au rang desquelles la Charte sociale européenne occupe une place privilégiée. UN ٨٢- ويدعم مجلس أوروبا أولا، على ضوء ما تقدم، تحسين حماية اﻷطفال والمراهقين بالامتثال للمعايير الاجتماعية للمنظمة ويقترح تشجيع الدول على احترام القواعد الدولية القائمة التي تنص على توفير حماية اﻷطفال بموجب القانون والممارسة، وهي معايير يحتل الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي مكانة متميزة فيها.
    :: Certaines délégations ont noté que les normes internationales existantes étaient suffisantes mais insuffisamment utilisées. UN :: لاحظت بعض الوفود أن المعايير الدولية الموجودة كافية ولكنها غير مستخدمة الاستخدام الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus