Le Forum mondial sur les statistiques ventilées par sexe a permis d'échanger des données d'expérience, et les normes méthodologiques ainsi que les meilleures pratiques ont été actualisées. | UN | وأتاح المنتدى العالمي للإحصاءات الجنسانية منبرا لتبادل الخبرات وجرى تحديث المعايير المنهجية والممارسات المثلى. |
Recommandation 1 : Améliorer et mieux documenter les normes méthodologiques communes et les directives relatives à l'établissement des rapports des groupes d'experts | UN | التوصية 1: مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية والمبادئ التوجيهية لفريق الخبراء المتعلقة بالإبلاغ |
Aussi, reste-t-il nécessaire d'améliorer encore les normes méthodologiques relatives aux mécanismes de surveillance et de parvenir à un accord à ce sujet. | UN | ولهذا السبب، لا يزال هناك مجال لزيادة تحسين المعايير المنهجية لآليات رصد الجزاءات وكذلك للتوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Recommandation 1 : le Département des affaires politiques, agissant en consultation avec le Bureau des affaires juridiques et les experts, devrait améliorer et mieux documenter les normes méthodologiques communes et les directives relatives à l'établissement des rapports | UN | التوصية 1: ينبغي لإدارة الشؤون السياسية، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية والخبراء، مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية المشتركة والمبادئ التوجيهية لفريق الخبراء المتعلقة بالإبلاغ. |
les normes méthodologiques prévoient que, s'il s'avère nécessaire, le fonctionnaire qui gère le cas puisse effectuer une nouvelle interview pour que la situation présentée par le ressortissant étranger soit évaluée le plus correctement possible. | UN | وتنص المعايير المنهجية على أن يجري الموظف المكلف بالنظر في الحالة، مقابلة أخرى، عند اللزوم، حتى تُقيم حالة المواطن الأجنبي على أصح وجه ممكن. |
B. Mesures susceptibles de clarifier les normes méthodologiques | UN | بـاء - الخطوات التي يمكن اتخاذها لإيضاح المعايير المنهجية |
C. Autres facteurs influant sur les normes méthodologiques | UN | جيم - العوامل الأخرى التي تؤثر على المعايير المنهجية |
les normes méthodologiques utilisées par les mécanismes de surveillance ont évolué parallèlement à l'expérience acquise dans leur application. | UN | 18 -وقد تطورت المعايير المنهجية التي تطبقها آليات الرصد بفضل الخبرة التي اكتسبتها خلال عملها في تقصي الحقائق. |
B. Mesures susceptibles de clarifier les normes méthodologiques | UN | باء - الخطوات التي يمكن اتخاذها لإيضاح المعايير المنهجية |
:: Faire de nouveaux efforts pour améliorer et mettre par écrit les normes méthodologiques et les directives régissant l'établissement des rapports des groupes d'experts, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques et les groupes d'experts | UN | :: مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية والمبادئ التوجيهية للإبلاغ التي تتبعها أفرقة الخبراء وذلك بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية وأفرقة الخبراء |
Renforcer les capacités des organismes publics des pays en développement pour compiler, diffuser et analyser les données sur l'IED et les activités des STN, en appliquant les normes méthodologiques agréées au niveau international; | UN | :: تعزيز قدرة الوكالات الحكومية في البلدان النامية على تجميع ونشر وتحليل البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية عن طريق تنفيذ المعايير المنهجية الموصى بها دولياً؛ |
Le projet mettra en place, dans les cinq pays de la CESAO où il sera mis en oeuvre, des équipes nationales composées de représentants des organismes publics susmentionnés et d'un représentant d'une organisation du secteur privé qui seront chargées de faire appliquer les normes méthodologiques internationales en matière de compilation de données. | UN | وسيُشكّل المشروع أفرقة وطنية في خمسة بلدان مختارة أعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تتمثل فيها هذه الوكالات، بالإضافة إلى ممثل عن منظمة تابعة للقطاع الخاص، للمباشرة في تطبيق المعايير المنهجية الدولية لجمع البيانات. |
Ce document, de grande portée et qui adopte une perspective à long terme, recense des domaines de travail concrets pour renforcer les normes méthodologiques sur les statistiques relatives à la criminalité, appuyer les capacités des pays et améliorer les données internationales sur la criminalité et les analyses de la criminalité. | UN | وحدَّدت هذه الوثيقة، ذات النطاق الواسع والمنظور الطويل الأمد، مجالات عمل معيَّنة لتدعيم المعايير المنهجية الخاصة بإحصاءات الجريمة، ولدعم قدرات البلدان ولتحسين البيانات والتحليلات الدولية المتعلقة بالجريمة. |
Les mécanismes de surveillance devraient, s'il y a lieu, indiquer au début de chaque rapport les normes méthodologiques employées et s'y conformer. | UN | 26 -ينبغي لآليات الرصد أن تقوم، متى كان ذلك مناسبا، بإعلان المعايير المنهجية التي تستخدمها في مستهل كل تقرير وينبغي لها التقيد بها. |
Elle les a aussi aidés, dans le cadre d'ateliers régionaux et d'une réunion d'experts, à appliquer les normes méthodologiques internationales et à établir des systèmes de collecte et de diffusion des données pour produire des statistiques de l'IED comparables au niveau international. | UN | كما ساعد الأونكتاد البلدان على تنفيذ المعايير المنهجية الدولية وإقامة نظم لتجميع البيانات وتوزيعها بغية الخروج بإحصائيات عن الاستثمار الأجنبي المباشر قابلة لمقارنتها بأخرى على الصعيد الدولي، وذلك بعقد حلقات عمل إقليمية واجتماع للخبراء. |
Le Département des affaires politiques, agissant en consultation avec le Bureau des affaires juridiques et les experts, devrait améliorer et mieux documenter les normes méthodologiques communes et les directives relatives à l'établissement des rapports des groupes d'experts. | UN | 56 - تقوم إدارة الشؤون السياسية بالتشاور مع إدارة الشؤون القانونية والخبراء بمواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية العامة والمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير من قبل أفرقة الخبراء. |
55. Dans le cadre des travaux entrepris pour améliorer encore les normes méthodologiques du MDP, il a été procédé à l'élaboration de nouveaux outils et à la mise au point de démarches normalisées pour les méthodes existantes, y compris le recours à une démarche reposant sur l'étalonnage pour établir l'additionnalité. | UN | 55- وكجزء من جهود إدخال مزيد من التحسينات على المعايير المنهجية للآلية، وُضعت أدوات جديدة وأُدرجت نُهُج موحدة في المنهجيات القائمة، وهي أدوات ونُهج شملت استخدام نَهج مرجعي للبرهنة على عنصر الإضافة. |
Dans l'exécution de son mandat, le Groupe, en sa qualité d'organe d'experts indépendant, s'est attaché à respecter les normes méthodologiques élevées requises en matière de preuve. | UN | 6 - وقد حرص الفريق في اضطلاعه بولايته، باعتباره هيئة خبراء مستقلة، على استيفاء المعايير المنهجية الاستدلالية العالية المطلوب توافرها. |
, dont les paragraphes 21, 22 et 23 traitant des mesures susceptibles de clarifier les normes méthodologiques pour les mécanismes de surveillance ; | UN | )، بما في ذلك الفقرات 21 و 22 و 23 منه التي تناقش الخطوات التي يمكن اتخاذها لإيضاح المعايير المنهجية لآليات الرصد؛ |
Rappelant les normes méthodologiques applicables aux rapports des mécanismes de surveillance de l'application des sanctions, contenues dans le rapport du Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions (S/2006/997), | UN | وإذ يشير إلى المعايير المنهجية المتعلقة بتقارير آليات رصد الجزاءات المنصوص عليها في تقرير الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات (S/2006/997)، |