"les normes nationales et internationales" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الوطنية والدولية
        
    • للمعايير الوطنية والدولية
        
    • القواعد الوطنية والدولية
        
    • بالمعايير الوطنية والدولية
        
    • المقاييس الوطنية والدولية
        
    • معايير وطنية ودولية
        
    :: Indiquer quels instruments juridiques définissent les < < normes nationales et internationales > > qui régissent l'action des autorités lettones. UN :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا.
    Les circonstances leur permettent de contourner les normes nationales et internationales et d'enlever des enfants à leur communauté ou de les faire sortir du territoire national. UN وتمكنهم تلك الأوضاع من التحايل على المعايير الوطنية والدولية وإبعاد الأطفال عن مجتمعاتهم أو مواطنهم.
    les normes nationales et internationales sont alignées et applicables aux entreprises UN المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت
    Cependant, en confiant de telles armes à leurs agents, les États sont tenus de veiller à ce que ceuxci respectent les normes nationales et internationales. UN بيد أن التفويض بحمل الأسلحة الصغيرة واستخدامها يتواكب مع التزام الدول بضمان امتثال موظفيها للمعايير الوطنية والدولية.
    La majorité des États Membres de l’ONU ont adopté un point de vue sélectif sur la question des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme afin d’éviter toute incompatibilité entre les normes nationales et internationales. UN وقد اختارت أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة نهجا انتقائيا إزاء الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تجنبا لاحتمال التضارب بين القواعد الوطنية والدولية.
    Tenant également présent à l’esprit que le personnel pénitentiaire qui observe les normes nationales et internationales de protection des détenus mérite respect et coopération de la part de l’administration pénitentiaire dont il dépend et de la collectivité dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن ضباط السجون الذين يتقيدون بالمعايير الوطنية والدولية لحماية السجناء يستحقون الاحترام والعون من ادارة السجون التي يعملون فيها، واحترام وعون المجتمع بأسره،
    Ce renforcement des capacités pourrait notamment concerner la mise en conformité des lois locales avec les normes nationales et internationales ou le renforcement des institutions nationales pour les droits de l'homme; UN وينبغي لهذه الاحتياجات في مجال بناء القدرات أن ترتبط بجملة أمور بقضايا من قبيل توحيد القوانين المحلية مع المقاييس الوطنية والدولية أو تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    De plus, il est souligné que le tribunal statuant sur cette affaire a respecté toutes les normes nationales et internationales et que M. Baghdadi a été représenté par trois avocats. UN وأُشير كذلك إلى أن المحكمة التي نظرت قضيته قد التزمت بجميع المعايير الوطنية والدولية وأن السيد بغدادي قد أوكل ثلاثة محامين.
    Il a insisté également sur la nécessité de diffuser les normes nationales et internationales dans la domaine de la réparation auprès du public, des particuliers, des victimes et de leurs conseils par le biais des mesures étatiques d'information et d'enseignement. UN وأكد أيضا ضرورة نشر المعايير الوطنية والدولية في ميدان الجبر بين الجمهور واﻷفراد والضحايا ومستشاريهم عن طريق التدابير التي تتخذها الدول لﻹعلام والتثقيف.
    Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. UN وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة.
    La MINUSS a dispensé à 51 militaires de l'APLS, dans l'État des Lacs, une formation concernant les normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme et la responsabilité en matière d'atteintes aux droits de l'homme. UN قامت البعثة بتدريب 51 فردا من الجيش الشعبي لتحرير السودان من ولاية البحيرات في مجال المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    Actuellement, le processus de création des fondements législatifs du Turkménistan est remplacé progressivement par un processus d'amélioration de la législation établie visant à assurer une meilleure protection des droits et des libertés des citoyens, garantis par les normes nationales et internationales. UN ويجري في الوقت الراهن الاستعاضة عن وضع أسس تشريعية لتركمانستان، تدريجياً، بعملية تحسين التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان حماية أفضل لحقوق المواطنين وحرياتهم، التي تكفلها المعايير الوطنية والدولية.
    D. Mécanismes et résultats potentiels L'Instance permanente cherche à savoir s'il est possible de prendre en compte le droit coutumier dans les normes nationales et internationales. UN 44 - ينشد المنتدى الدائم طرح سؤال عما إذا كان من الممكن أن تنعكس القوانين العرفية في المعايير الوطنية والدولية.
    Les nouvelles institutions sont plus aptes à garantir et à mettre en œuvre les normes nationales et internationales en matière de droits de l'homme en faveur des enfants, des jeunes, des femmes et des plus démunis. UN وصارت المؤسسات الجديدة أقدر على ضمان تنفيذ المعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان لصالح الأطفال والشباب والنساء وأشد السكان حرماناً.
    Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. UN وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة.
    En outre, les rapports de suivi établis par la société israélienne de recherche océanographique et limnologique montrent que la qualité de l'eau le long des côtes israéliennes, y compris la zone située au nord de Haïfa, est satisfaisante et que le littoral lui—même est propre, satisfaisant à toutes les normes nationales et internationales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تظهر تقارير الرصد التي تعدها شركة البحوث البحرية وبحوث المياه العذبة الاسرائيلية المحدودة أن نوعية المياه الساحلية الاسرائيلية، بما في ذلك منطقة شمال حيفا، نوعية جيدة وأن المناطق الساحلية نفسها نظيفة وتطابق جميع المعايير الوطنية والدولية.
    Un manuel sur les normes nationales et internationales des droits de l'homme applicables dans l'administration de la justice a été réalisé et distribué. UN وتم تجميع وتوزيع دليل للمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    Les participants ont pris note des difficultés que connaissent les petites et les moyennes entreprises, notamment dans les pays en développement, pour respecter les normes nationales et internationales et adopter les meilleures pratiques en matière de production plus propre. UN ٨٢ - ولاحظ المشاركون الصعوبات التي تواجهها المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في البلدان النامية، في الامتثال للمعايير الوطنية والدولية واعتماد أفضل الممارسات ﻹنتاج أنظف.
    d) Veiller à ce que les établissements privés de santé respectent les normes nationales et internationales établies en matière de santé procréative; UN (د) ضمان امتثال المرافق الخاصة للرعاية الصحية للمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة بالرعاية الصحية الإنجابية؛
    Notant les évaluations objectives portées par le Comité sur les droits de l'enfant et dans le rapport de l'expert indépendant, l'orateur dit que le personnel chargé du maintien de l'ordre doit être instruit et obligé à respecter les normes nationales et internationales relatives au traitement des enfants. UN وأشار إلى التقدير الصريح من لجنة حقوق الطفل وإلى تقرير الخبير المستقل وقال إن موظفي إنفاذ القوانين يجب تثقيفهم وإجبارهم على مراعاة القواعد الوطنية والدولية في معاملة الأطفال.
    Le Ministère de la justice, avec l'appui de l'UNICEF, dispense des formations aux juges du tribunal du statut personnel établi à cet effet destinées à les familiariser avec les normes nationales et internationales en matière des droits de l'homme. UN وتقدم وزارة العدل، بدعم من اليونيسيف، دورات تدريبية إلى قضاة محكمة الأحوال الشخصية المنشأة لهذا الغرض، بهدف تعريفهم بالمعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Ce renforcement des capacités pourrait notamment concerner la mise en conformité des lois locales avec les normes nationales et internationales ou le renforcement des institutions nationales pour les droits de l'homme; UN وينبغي لهذه الاحتياجات في مجال بناء القدرات أن ترتبط بجملة أمور بقضايا من قبيل توحيد القوانين المحلية مع المقاييس الوطنية والدولية أو تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية؛
    La qualité de son travail est telle que l'on se fonde sur ses rapports comme base pour élaborer les normes nationales et internationales qui protègent à leur tour les populations contre les effets des rayonnements ionisants. UN وإن نوعية أعمالها كانت من الجودة بحيث استخدمت تقاريرها أساسا لوضع معايير وطنية ودولية تحمي السكان من آثار الإشعاع المؤين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus