Une loi entrée en vigueur en 1994 définit d'autre part les normes professionnelles et administratives des institutions assurant ce genre de traitement. | UN | وعلاوة على ذلك يحدد قانون دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، المعايير المهنية واﻹدارية للمؤسسات التي يقدم فيها العلاج. |
Par ailleurs, il faudrait accorder une plus grande attention à la possibilité de prévoir des incitations pour les cabinets comptables qui respectent les normes professionnelles et des pénalités en cas de non-respect. | UN | ومما يستحق اهتماما دوليا أكبر إيجاد الحوافز الملائمة لكي تتبع شركات المحاسبة المعايير المهنية المتفق عليها، بالإضافة إلى حوافز لمنعها من سوء استخدام هذه المعايير. |
Ces conseils se prononcent sur les normes professionnelles et les programmes de cours qu'elles sous-tendent. | UN | وتشمل واجبات المجالس المهنية الموافقة على المعايير المهنية والبرامج المستندة إلى المعايير المهنية. |
Il est chargé de contrôler la conformité avec les normes professionnelles et les règles de déontologie des journalistes. | UN | وسترصد هذه الهيئة مدى الامتثال للمعايير المهنية والأخلاقية في الصحافة. |
Cette mesure permet en outre une plus grande conformité du Fonds avec les normes professionnelles internationales pour ce qui est du statut du Bureau de l'évaluation au seins de l'organisation. | UN | ويمكّن هذا الإجراء اليونيسيف أيضا من التقيد بالمعايير المهنية الدولية فيما يتعلق بوضع مكتب التقييم داخل المنظمة. |
Le Rapporteur spécial note en outre qu'il faudrait améliorer les normes professionnelles et assurer une couverture médiatique plus équilibrée et plus exacte. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن هناك حاجة إلى تحسين المعايير المهنية وتوفير تقارير أكثر توازناً ودقة. |
les normes professionnelles, la qualité et la responsabilité, la viabilité et le financement de programmes de qualité; | UN | :: المعايير المهنية والجودة والمساءلة والإدامة وتمويل البرامج عالية الجودة؛ |
L'OEA a mis en train un programme destiné à aider les États membres à élaborer, appliquer et améliorer les normes professionnelles applicables aux agents des douanes. | UN | وكانت قد شرعت في تنفيذ برنامج لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير المعايير المهنية لمسؤولي الجمارك وتنفيذها وتحسينها. |
établissements par l'Agence nationale pour l'emploi). les normes professionnelles | UN | وتحدد الوزارة المعايير المهنية وتحافظ عليها من خلال مشرفين وامتحانات ترخيص تنظمها الوزارة. |
les normes professionnelles continuent à être affinées pour rester adaptées à un environnement changeant, et le FNUAP s'aligne, en tant que de besoin, sur leur évolution. | UN | وتواصل المعايير المهنية التطور لمواكبة البيئة المتغيرة، وسيلتزم الصندوق عند الاقتضاء بالمعايير المتطورة. |
Les États devraient respecter les normes professionnelles telles que définies par la profession des historiens. | UN | 92 - وينبغي أن تحترم الدول المعايير المهنية كما تحددها مهنة المؤرخين. |
Le Guide décrit les aspects opérationnels et philosophiques des programmes obligatoires de conseils psychosociaux ainsi que les normes professionnelles attendues des organismes sociaux qui les exécutent. | UN | ويصف الدليل بالتفصيل الجوانب العملية والفلسفية للاستشارة الإلزامية، وكذلك المعايير المهنية المتوقعة من الوكالات. |
Pour que les statistiques internationales continuent d'être considérées comme fiables, il faut les produire dans le respect de l'impartialité et appliquer les normes professionnelles les plus strictes. | UN | الحفاظ على موثوقية الإحصاءات الدولية يستلزم إعدادها بتجرد وعلى أساس الالتزام التام بأعلى المعايير المهنية. |
Le Conseil interinstitutions pour la prévention de la violence dans la famille a rencontré des représentants des médias pour renforcer les normes professionnelles. | UN | وعقد مجلس التنسيق الدائم المشترك بين الوكالات المعني بمنع العنف المنزلي اجتماعات مع ممثلي وسائط الإعلام لزيادة تعزيز المعايير المهنية. |
En facilitant un échange informel d'idées et de données d'expérience, le Groupe aide les ombudsmans et les médiateurs à appliquer les normes professionnelles dans la quête de leur objectif commun, qui est de promouvoir le respect et la dignité au travail. | UN | فمن خلال تبادل صريح للأفكار والخبرات، تساعد هذه الاجتماعات أمناء المظالم والوسطاء على تطبيق المعايير المهنية سعيا إلى هدفهم المشترك المتمثل في تعزيز الاحترام والكرامة في أماكن العمل. |
Conception de supports de formation sur les normes professionnelles dans la police : | UN | وصدرت مواد تعليمية تروّج للمعايير المهنية في مجــــال الحفـــاظ علـــى النظــــام وذلـــك على النحو التالي: |
La Division de l'audit interne n'a pas actuellement les moyens de réaliser l'auto-évaluation de contrôle selon les normes professionnelles établies. | UN | ولا تملك شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في الوقت الراهن القدرة اللازمة للقيام بالتقييم الذاتي للضوابط وفقا للمعايير المهنية الراسخة. |
Les organismes indiquent que leur personnel est tenu de respecter les normes professionnelles générales et un code de conduite interne. | UN | 7 - أشارت الوكالات إلى أن موظفيها ملتزمون بالمعايير المهنية العامة وبمدونة قواعد السلوك في منظمتهم. |
Ces principes renferment et promeuvent, entre autres valeurs fondamentales, la pertinence, l'impartialité, les normes professionnelles et la déontologie, la responsabilité et la transparence. | UN | وتتضمن هذه المبادئ وتُعلي جملة قيم أساسية منها أهمية المعلومة، والحيادية، والالتزام بالمعايير المهنية والأخلاقيات، والمساءلة والشفافية. |
Il demande aussi comment on peut garantir que les journalistes citoyens respectent l'éthique et les normes professionnelles. | UN | وسأل أيضا كيف يمكن ضمان محافظة المدنيين القائمين بدور الصحفيين على الأخلاقيات والمعايير المهنية. |
Les États-Unis espèrent qu'un large éventail d'États Membres s'associera aux efforts que fait l'Organisation pour élaborer les normes professionnelles et les grandes orientations d'une large gamme de spécialités militaires, en sus du Cadre d'orientation stratégique concernant le rôle de la police dans les opérations internationales de paix. | UN | وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في أن يشارك نطاق عريض من الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها المنظمة لوضع توجيهات ومعايير مهنية لنطاق عريض من التخصصات العسكرية، بالإضافة إلى وضع إطار توجيهي استراتيجي لتعزيز فعالية شرطة الأمم المتحدة في عمليات السلام. |
Le système de formation devrait ainsi mieux répondre à l'évolution du marché du travail, tout en développant les normes professionnelles et les qualifications professionnelles voulues pour des secteurs clefs de l'économie. | UN | ويكفل ذلك زيادة قدرة النظام التدريبي على الاستجابة لظروف سوق العمل المتغيرة، بالإضافة إلى وضع المعايير الوظيفية والمؤهلات المهنية لقطاعات الاقتصاد الرئيسية. |