les notes verbales pourraient également indiquer que le Secrétariat attend des États Membres qu'ils soient en mesure d'engager des poursuites à l'encontre de leur personnel détaché ayant un comportement répréhensible. | UN | كما يمكن لهذه المذكرات الشفوية أن تتضمن ما يفيد بأن الأمانة العامة تتوقع من الدول الأعضاء أن تتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب ضد الأفراد المطلوبين المتورطين في نشاط إجرامي. |
La Mission des États-Unis regrette encore une fois sincèrement toute confusion et tout désagrément causés par la contradiction entre les procédures énoncées dans les notes verbales et celles qui ont été effectivement mises en pratique. | UN | وتعرب بعثـة الولايات المتحدة مرة ثانية عن أسفها الفعلي ﻷي اضطراب و/أو إزعاج نتج عن التعارض بين اﻹجراءات المحددة في المذكرات الشفوية وتلك المنفذة بالفعل في الممارسة العملية. |
Compte tenu du manque de ressources humaines que continue de connaître le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, les notes verbales n'ont pu être transmises à temps aux États Membres afin de recueillir les informations nécessaires à l'élaboration de ce document. | UN | ونظرا لنقص الموارد البشرية التي ما زال يعاني منها مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة، فإن المذكرات الشفوية لم تبلغ الى الدول اﻷعضاء في حينها للحصول على المعلومات اللازمة لوضع هذا التقرير. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation de sa demande faite par la délégation, la Commission a décidé qu'elle examinerait les notes verbales et la demande quand viendrait le tour de cette dernière d'être examinée, sachant que les demandes sont examinées selon l'ordre dans lequel elles ont été reçues. | UN | وإذ أخذت اللجنة في الاعتبار المذكرتين الشفويتين والعرض الذي قدمه الوفد، قررت إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرتين الشفويتين إلى أن يحين الوقت الذي يكون فيه الطلب هو التالي في قائمة النظر في الطلبات، بالترتيب الذي ورد به. |
Celles qui concernent l'établissement du Répertoire devraient mettre fin aux gaspillages liés aux décisions d'édition multiples et variées, et il en existe également pour les notes de procédure et les notes verbales. | UN | وتوجد، مثلا، مبادئ توجيهية لإعداد المرجع، ينبغي أن تؤدي إلى تدارك أوجه القصور السابقة الناشئة عن تعدد القرارات التحريرية وعدم اتساقها، ولإعداد التقارير الإدارية الموجزة والمذكرات الشفوية. |
les notes verbales ont été envoyées le 3 juin 1996 et la session de la Commission des droits de l'homme a été close à la fin d'avril. | UN | فقد وجهت المذكرات الشفوية في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، في حين اختتمت دورة لجنة حقوق اﻹنسان في أواخر نيسان/أبريل. |
les notes verbales s'achevaient sur la demande de bien vouloir transmettre les renseignements en question au Centre pour les droits de l'homme avant le 30 juillet 1996. | UN | واختتمت المذكرات الشفوية بطلب إرسال المعلومات المذكورة إلى مركز حقوق اﻹنسان قبل ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Il traite et archive toute la correspondance, notamment les notes verbales adressées aux États parties et les lettres destinées à d'autres parties prenantes. | UN | ويقوم موظفو الدعم الإداري أيضا بتجهيز وحفظ جميع المراسلات، بما في ذلك المذكرات الشفوية الموجهة إلى الدول الأطراف والرسائل الموجهة إلى الجهات المعنية الأخرى. |
Il a également décidé d'inclure ce message dans les notes verbales adressées aux États Membres pour les informer de l'ajout de nouvelles entrées à la Liste. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تدرج هذه الرسالة في المذكرات الشفوية الموجَّهة إلى الدول الأعضاء لإبلاغها بالأسماء الجديدة المدرَجة في القائمة. |
Elle avait décidé, toutefois, qu'elle ne se prononcerait pas sur la partie des recommandations établie par la Sous-Commission au sujet de la zone dont il était question dans les notes verbales mentionnées ci-dessus tant qu'elle ne le jugerait pas opportun. | UN | إلا أن اللجنة قررت عدم اتخاذ إجراء فيما يتعلق بالتوصيات التي أعدتها اللجنة الفرعية فيما يتصل بالمنطقة المشار إليها في المذكرات الشفوية المذكورة أعلاه إلى حين اتخاذ قرار بشأنها. |
- De rédiger la correspondance diplomatique, les notes verbales, les aide-mémoire, etc.; | UN | - إعداد المراسلات الدبلوماسية من قبيل المذكرات الشفوية والمذكرات التفصيلية |
- De rédiger la correspondance diplomatique, les notes verbales, les aide-mémoire, etc.; | UN | - إعداد المراسلات الدبلوماسية من قبيل المذكرات الشفوية والمفكرات. |
Il inclura également une requête concernant les informations mentionnées ci-dessus dans le formulaire standard utilisé par les États Membres pour lui proposer l'inscription de nouveaux éléments sur la Liste, ainsi que dans les notes verbales destinées à informer les États Membres de l'ajout de nouvelles entrées à la Liste. | UN | وستضيف اللجنة أيضا طلبا للحصول على المعلومات الآنفة الذكر في النموذج الموحّد الذي تستخدمه الدول الأعضاء عندما تقترح على اللجنة إدراج أسماء جديدة في القائمة، وفي المذكرات الشفوية الموجَّهة إلى الدول الأعضاء لإبلاغها بالأسماء الجديدة المدرَجة في القائمة. |
La Commission a également examiné les notes verbales que la République populaire de Chine, la République de Corée et le Japon avaient envoyées dans le but de guider dans ses travaux la sous-commission qui serait créée pour examiner cette demande. | UN | 59 - وناقشت اللجنة أيضا المذكرات الشفوية التي وردت من جمهورية الصين الشعبية وجمهورية كوريا واليابان بهدف تقديم التوجيه للجنة الفرعية التي ستُنشأ للنظر في هذا الطلب. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation de la demande faite par la délégation, la Commission a décidé qu'elle attendrait, pour examiner la demande et les notes verbales, que le tour de la demande arrive, sachant que les demandes sont examinées dans l'ordre dans lequel elles ont été reçues. | UN | وإذ أخذت في الاعتبار المذكرات الشفوية والعرض الذي قدمه الوفد، قررت إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرات الشفوية إلى أن يحين الوقت الذي يكون فيه الطلب هو التالي في قائمة النظر في الطلبات، بالترتيب الذي ورد به. |
Afin de faciliter les procédures d'inscription et d'émettre les cartes d'accès à la Conférence, les notes verbales et les lettres doivent être expédiées exclusivement en pièce jointe à un courrier électronique envoyé à l'adresse pmo-registration@unido.org. | UN | ومن أجل تسهيل إجراءات التسجيل وإصدار بطاقات دخول المؤتمر، تُوجَّه المذكرات الشفوية والرسائل في مرفق برسالة إلكترونية إلى العنوان التالي حصرا pmo-registration@unido.org. |
13. Comme dans les notes verbales précédentes, la République arabe syrienne a appelé la communauté internationale à faire pression sur Israël pour qu'il permette aux personnes vivant dans le Golan syrien occupé de rendre visite à leur famille en République arabe syrienne en passant par Quneitra. | UN | 12 13 - وكما ورد في المذكرات الشفوية السابقة، تدعو الجمهورية العربية السورية إلى ممارسة الضغط الدولي على إسرائيل للسماح للسكان السوريين في الجولان السوري المحتل بزيارة أهلهم في الجمهورية العربية السورية عن طريق القنيطرة. |
Elle a constaté que les notes verbales du Japon invoquaient notamment l'alinéa a) du paragraphe 5 de l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, relative à des différends dans les zones visées par une demande. | UN | ولاحظت أن المذكرتين الشفويتين المقدمتين من اليابان تحتكمان، في جملة أمور، إلى الفقرة 5 (أ) من المرفق الأول للنظام الداخلي، المتعلقة بالمنازعات في المنطقة التي يغطيها الطلب. |
Les limites extérieures du plateau continental turc dans les zones maritimes de Méditerranée orientale situées à l'ouest de la longitude 32o 16΄ 18˝ E ont été définies dans les notes verbales no 2004/Turkuno DT/4739 du 2 mars 2004 et no 2013/14136816/22273 du 12 mars 2013 adressées par la Turquie. | UN | لقد تم تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لتركيا في المناطق البحرية بشرقي البحر الأبيض المتوسط التي تقع غرب خط الطول 32° 16` 18`` شرقا في المذكرتين الشفويتين الصادرتين عن تركيا، رقم 2004/Turkuno DT/4739 المؤرخة 2 آذار/ مارس 2004، ورقم 2013/14136816/22273 المؤرخة 12 آذار/مارس 2013. |
En ce qui concerne les notes verbales de la Chine et des Philippines, Mme Ariffin a fait observer qu'en réponse, la Malaisie et le Viet Nam avaient adressé des notes verbales indiquant que la demande conjointe était une entreprise légitime par laquelle chaque État s'acquittait de ses obligations en tant qu'État partie à la Convention. | UN | 91 - وفيما يخص المذكرتين الشفويتين المقدمتين من الصين والفلبين، أشارت السيدة عارفين إلى أن المذكرتين الشفويتين اللتين ردت بهما ماليزيا وفييت نام كلتاهما أوضحتا أن تقديمهما لطلب مشترك مسعى مشروع في إطار تنفيذ كل دولة منهما لالتزاماتها بوصفهما دولتين طرفين في الاتفاقية. |
Le Groupe a noté que le Secrétariat, afin de respecter au mieux les résolutions de l'Assemblée générale concernant la longueur des documents qui lui sont soumis, n'a retenu que les formulaires types contenant des données spécifiques et les notes verbales dans lesquelles les gouvernements ont fourni des renseignements pertinents. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الفريق أن اﻷمانة العامة، سعيا منها إلى الامتثال قدر المستطاع لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بطول وثائق الجمعية، قد اقتصرت على إدراج تلك النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة والمذكرات الشفوية الواردة من الحكومات متضمنة المعلومات ذات الصلة. |
11. Les lettres du Comité et les notes verbales de la Mission permanente de la République arabe syrienne peuvent être consultées sur le site www.ohchr.org. | UN | 11- ورسائل اللجنة والمذكرات الشفوية للبعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية متاحة للاطلاع عليها على الموقع الإلكتروني التالي: www.ohchr.org. |