"les nouveaux états indépendants" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المستقلة حديثا
        
    • بالدول المستقلة حديثا
        
    • الدول حديثة الاستقلال
        
    • والدول المستقلة الجديدة
        
    Il s'agit de promouvoir une amélioration soutenue et continue des résultats environnementaux, sociaux et économiques des PME en Europe et dans les nouveaux États indépendants. UN والهدف هو النهوض بتحسين مستدام ومتواصل في أداء المنشآت الصغيرة والمتوسطة في المجالات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في أوروبا وفي الدول المستقلة حديثا.
    En outre, les nouveaux États indépendants d’Asie centrale et du Caucase ont mis en oeuvre des plans nationaux de lutte contre la résurgence du paludisme dans leurs pays. UN وباﻹضافة الى هذا فقد وضعت الدول المستقلة حديثا في وسط آسيا والقوقاز خططا وطنية لمواجهة عودة ظهور الملاريا في بلدانها.
    L'équipe de Katmandou a aidé les nouveaux États indépendants d'Asie centrale à élaborer leurs programmes en matière de population. UN وأمدﱠ فريق الدعم القطري الموجود في كاتماندو الدول المستقلة حديثا في آسيا الوسطى بالمساعدة اللازمة لصوغ برامجها السكانية.
    Depuis 1993, fin de la période quadriennale couverte par le dernier rapport, l'Association s'est implantée dans les nouveaux États indépendants d'Europe orientale et centrale et au Moyen Orient. UN ومنذ عام ١٩٩٣، عندما انتهت فترة السنوات اﻷربع المشمولة بالتقرير السابق، عملت الرابطة على توسع نطاق حضورها في الدول حديثة الاستقلال في شرق أوروبا ووسطها، وفي الشرق اﻷوسط.
    EN EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE, DANS les nouveaux États indépendants ET DANS LES PAYS BALTES RÉSUMÉ UN تطــور البرنامـج وأوجـه التعاون اﻷخرى في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة وبلدان البلطيق
    Il se félicite tout particulièrement des décisions adoptées à propos du programme d'activité en Europe centrale et orientale, y compris les nouveaux États indépendants. UN وهي تقدر بوجه خاص القرارات ذات الصلة ببرنامج اﻷنشطة ﻷوروبا الوسطى والشرقية، بما فيها الدول المستقلة حديثا.
    J'oserais dire qu'une telle disparité est encore plus marquée dans les nouveaux États indépendants nés à la suite de l'effondrement de l'ex-Union soviétique. À cet égard, la République de Moldova n'est pas une exception. UN وان بوسعي القول إن هذا التفاوت أكثر جلاء في الدول المستقلة حديثا التي بزغت نتيجة لانهيار الاتحاد السوفياتي سابقا ومن هذه الناحية، ليس مولودوفا استثناء.
    Comme la CNUDCI le dit elle-même, il est nécessaire de tenir les pays en développement ou les nouveaux États indépendants informés lorsqu'ils envisagent le rôle que les textes juridiques de la CNUDCI sont appelés à jouer dans la réforme de leur législation. UN وأضاف أنه من الضروري، كما ذكرت اللجنة ذاتها، إبقاء البلدان النامية أو الدول المستقلة حديثا على علم عندما تنظر في الدور الذي ستقوم به النصوص القانونية للجنة في قوانينها.
    C. Les programmes européens et les nouveaux États indépendants UN جيم - البرامج اﻷوروبية وبرامج الدول المستقلة حديثا
    Le fait que le Président du Kirghizistan déclare 2003 < < Année de l'État kirghize > > rappellera des souvenirs à nombre d'États Membres qui, aux tous premiers instants de leur indépendance, se sont mis en quête de leurs racines historiques et ethniques, comme aujourd'hui les nouveaux États indépendants de l'ex-Union soviétique. UN وقال إن الإعلان الذي أصدره رئيسه باعتبار سنة 2003 سنة تتمتع قيرغيزستان بصفة الدولة، من شأنه أن يحيي الذكريات لدى كثير من الدول الأعضاء التي شرعت، وقت بزوغ فجر استقلالها، في المطلب نفسه بحثا عن جذورها التاريخية والعرقية، مثلما تفعل الآن الدول المستقلة حديثا من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Une autre question sur laquelle je voudrais attirer l'attention des États Membres a trait aux problèmes des soi-disant conflits gelés, laissés comme des marques non cicatrisées dans les nouveaux États indépendants apparus après l'effondrement de l'Union soviétique. UN وثمة قضية أخرى أود أن استرعي انتباه الأعضاء إليها تتعلق بمشكلة ما يسمى بالصراعات المجمدة، التي تركت كندوب غير مندملة في الدول المستقلة حديثا التي نشأت بعد انهيار الاتحاد السوفياتي.
    Dès la fin des années 50, alors qu'il était lui-même un pays en développement, Israël a essayé d'établir des partenariats de développement avec les nouveaux États indépendants d'Afrique subsaharienne. UN فمنذ نهاية الخمسينات، عندما كنا دولة نامية، سعت إسرائيل إلى إقامة شراكات إنمائية مع الدول المستقلة حديثا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Les organes directeurs de la CEE réévaluent régulièrement le rôle de la Commission et les questions dont elle est saisie du fait des transformations en cours dans la région, qui ont des incidences sur ses relations avec les nouveaux États indépendants. UN وتستعرض هيئات تقرير السياسات التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشكل دائم دور اللجنة والمسائل المعروضة أمامها وذلك بسبب التغيرات المستمرة الجارية في المنطقة التي تؤثر على علاقتها مع الدول المستقلة حديثا.
    Nous prenons note de la signification pratique des recommandations du troisième séminaire des politiques en faveur de la coopération technique, et en particulier du rôle positif que joue l'AIEA en tant que coordonnateur, dans le renforcement de l'infrastructure en vue de garantir la sûreté radiologique et nucléaire dans les nouveaux États indépendants. UN ونحن نلاحظ اﻷهمية العملية التي تتسم بها التوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الثالثة بشأن سياسات التعاون الفني، وعلـــى وجه الخصوص دور الوكالة اﻹيجابي بوصفها منسقا في تعزيز الهياكل اﻷساسية لضمان اﻷمان اﻹشعاعي والنووي في الدول المستقلة حديثا.
    Il faut de ce point de vue que les nouveaux États indépendants adhèrent le plus tôt possible aux conventions internationales fondamentales de la CNUDCI. Le secrétariat de celle-ci devrait tenir les États Membres de l'Organisation des Nations Unies informés de l'état des grands textes juridiques qu'il a élaborés. UN وينبغي في هذا الصدد أن تنضم الدول المستقلة حديثا في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات الدولية اﻷساسية التي وضعتها اللجنة، وأن تحرص أمانة اﻷونسيترال على إبقاء الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اطلاع على مركز النصوص القانونية الرئيسية التي تضعها.
    Dès la fin des années 50, alors qu'il était encore un pays en développement, Israël a construit des partenariats pour le développement avec les nouveaux États indépendants de l'Afrique subsaharienne, en échangeant et fournissant informations et savoir-faire en matière de sécurité alimentaire, autonomisation des femmes, éducation et santé. UN فمنذ أواخر الخمسينات، عندما كانت هي نفسها ما تزال دولة نامية، أقامت إسرائيل شراكات إنمائية مع الدول المستقلة حديثا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، متبادلة ومقدمة المعلومات والخبرة الفنية في الأمن الغذائي، وتمكين المرأة، والتعليم والصحة.
    i) Action en faveur de l'adoption et de la mise en oeuvre concrète d'un instrument juridique multilatéral des Nations Unies relatif aux transports routiers en Europe centrale et orientale, notamment dans les nouveaux États indépendants (1995-1998); UN ' ١ ' العمل النشط من أجل اعتماد صك قانوني متعدد اﻷطراف لﻷمم المتحدة والتنفيذ العملي له بشأن النقل على الطرق في وسط وشرق أوروبا، وخاصة في الدول حديثة الاستقلال )١٩٩٥ - ١٩٩٨(؛
    16. Sur le cinquième point, l'apatridie, le Président a avancé l'idée qu'un " plan d'action " mondial pour réduire l'apatridie serait opportun et souhaitable et a souligné combien il importait d'aider les nouveaux États indépendants à éviter ou contenir ce problème. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالقضية الخامسة، ألا وهي انعدام الجنسية، قال الرئيس إن إعداد `خطة عمل` شاملة للحد من حالات انعدام الجنسية قد أصبح اﻵن أمراً لازماً ومستحباً على السواء، وشدد على أهمية مساعدة الدول حديثة الاستقلال في تجنب الوقوع في هذه المشكلة أو في التخفيف من حدتها.
    L'expérience accumulée dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants sera des plus utiles au fur et à mesure que d'autres pays parviendront à de nouveaux stades de développement économique et social. UN وستكون التجربة المكتسبة في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة ذات أهمية متزايدة لليونيسيف في الوقت الذي تدخل فيه بلدان أخرى مراحل جديدة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus