les nouvelles directives relatives aux programmes multinationaux feront elles aussi apparaître la nécessité d'établir de solides plans de travail. | UN | وستدرج أيضا الحاجة إلى وجود خطط عمل سليمة في المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالبرامج المشتركة بين اﻷقطار. |
Une de ses recommandations était que les nouvelles directives devraient contenir des dispositions visant à assurer un processus de sélection plus concurrentiel. | UN | من توصياته ضرورة أن تشتمل المبادئ التوجيهية الجديدة على أحكـام تكفل تحقيق عملية اختيار تتسم بمزيد من التنافس. |
les nouvelles directives concernant le cycle d'un projet s'accompagneront d'un nouveau formulaire, plus court. | UN | واستحدث نموذج جديد أقصر، كجزء من المبادئ التوجيهية الجديدة لدورة المشاريع. |
les nouvelles directives n'ayant pas encore été diffusées, il est prématuré pour le Comité de juger de leur efficacité. | UN | لم يتم بعد توزيع المبادئ التوجيهية الجديدة. ولذلك فمن السابق ﻷوانه الحكم على مدى فعالية استخدامها. |
Le Comité examinera les nouvelles directives lorsqu'elles seront disponibles pour voir dans quelle mesure elles répondent à ses préoccupations. | UN | وسوف يُجري المجلس فحصا للمبادئ التوجيهية الجديدة عندما تتوافر له للتأكد من معالجتها لهذه القضايا. |
Cette nouvelle stratégie, prise en compte dans les nouvelles directives en matière d'audit, va dans le sens d'une exécution des programmes orientée vers l'amont. | UN | ويمكن تبيان هذا النهج الجديد في المبادئ التوجيهية الجديدة لمراجعة الحسابات، وهو يؤيد النهج النظري لتنفيذ البرامج. |
les nouvelles directives sont moins contraignantes mais fixent des normes minimales d'intégration pour toute la durée d'une mission. | UN | وقللت المبادئ التوجيهية الجديدة من التركيز على توجيه التعليمات، فحددت معايير دنيا للتكامل طوال فترة البعثة. |
les nouvelles directives préconisent également de recourir plus souvent à des traitements plus sûrs, plus efficaces et mieux tolérés, ainsi que de multiplier les tests de laboratoire afin d'améliorer la qualité du traitement et des soins. | UN | وتدعو المبادئ التوجيهية الجديدة أيضا إلى توسيع استخدام نظم العلاج الأكثر سلامة وفعالية والتي يسهل تحملها بدرجة أكبر، علاوة على توسيع الفحوصات المختبرية من أجل تحسين الجودة النوعية للعلاج والرعاية. |
les nouvelles directives sont moins contraignantes mais fixent des normes minimales d'intégration pour toute la durée d'une mission. | UN | وقللت المبادئ التوجيهية الجديدة من التركيز على توجيه التعليمات، فحددت معايير دنيا للتكامل طوال فترة البعثة. |
La mission a indiqué au Comité que ces anomalies seraient corrigées dans les nouvelles directives relatives à la sélection et au recrutement. | UN | وقد أبلغت البعثة المجلس بأن الحالات الشاذة ستعالج في المبادئ التوجيهية الجديدة للانتقاء والتوظيف. |
Le FNUAP compte publier les nouvelles directives en 2002. | UN | ويتوقع الصندوق أن تصدر المبادئ التوجيهية الجديدة في عام 2002. |
Le PNUD a noté cette tendance et a inclus des dispositions sur la rémunération des services fournis par ces sociétés dans les nouvelles directives relatives à l'exécution nationale. | UN | وقد أدرك البرنامج الإنمائي هذا الاتجاه وأدرج أحكاما لسداد هذه الرسوم في المبادئ التوجيهية الجديدة للتنفيذ الوطني. |
les nouvelles directives relatives aux services d'appui opérationnel fournis par le PNUD au niveau national établissent des procédures harmonisées pour le remboursement des services d'appui opérationnel. | UN | وتعد المبادئ التوجيهية الجديدة لخدمات الدعم التنفيذي التي يقدمها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري بمثابة نهج منسجم جديد نحو التعويض عن خدمات الدعم التنفيذي. |
les nouvelles directives sont actuellement intégrées dans les processus de contrôle et d'évaluation du Programme. | UN | ويتم حاليا إدراج المبادئ التوجيهية الجديدة ضمن عمليات الرصد والتقييم في برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
les nouvelles directives soulignent la nécessité de consulter les femmes et les groupes de femmes. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة ضرورة التشاور مع المرأة والهيئات النسائية. |
Toutefois, elle était déçue de constater que les nouvelles directives sur la sélection et l'évaluation des institutions qui seraient chargées de l'exécution nationale des projets n'étaient pas encore disponibles. | UN | غير أنه أعرب عن خيبة أمله لعدم توفر المبادئ التوجيهية الجديدة لانتقاء وتقييم مؤسسات التنفيذ الوطني للمشاريع. |
les nouvelles directives devraient être publiées en 2002. | UN | ويتوقع الصندوق أن تصدر المبادئ التوجيهية الجديدة في عام 2002. |
les nouvelles directives adoptées sur la contribution des entités des Nations Unies à la mise en œuvre de la Convention constituent également une évolution positive. | UN | ومضت تقول إن المبادئ التوجيهية الجديدة المعتمدة بشأن إسهام كيانات الأمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقية تشكل تطورا محمودا. |
v) Appliquer les nouvelles directives concernant l'établissement des rapports; | UN | ' 5` الامتثال للمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالإبلاغ؛ |
les nouvelles directives seront publiées d'ici la fin de l'année. | UN | وستصدر، في هذا الصدد، مبادئ توجيهية جديدة بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
les nouvelles directives applicables à l'exécution nationale étaient les bienvenues. | UN | وأعرب عن الترحيب بالمبادئ التوجيهية الجديدة بشأن التنفيذ الوطني. |
les nouvelles directives ont pour principal objectif d'assurer l'utilisation plus rationnelle de l'aide financière en regroupant des sources de financement et divers mécanismes d'aide de la manière la plus efficace possible. | UN | والهدف الرئيسي من التوجيهات الجديدة هو ضمان استخدام أكثر كفاءة للمساعدات المالية عن طريق الجمع بين مصادر التمويل وأدوات المعونة المختلفة بأكثر الطرق فعالية. |
les nouvelles directives entrées en vigueur à la fin de juillet 1999 ont révisé ces montants en hausse, en fonction du volume des marchés passés par telle division ou tel bureau de pays, et fait passer de 30 000 à 100 000 dollars le seuil de dérogation pour tous les bureaux. | UN | وفي إطار التوجيه الجديد الذي صدر في نهاية تموز/يوليه 1999، نُقحت هذه الحدود حتى يتسنى وضع عتبات أعلى على أساس حجم المشتريات التي تقوم بها شُعب أو مكاتب قطرية محددة، ولزيادة الحد اللازم للتخلي عن شرط التقديم الرسمي للعطاءات التنافسية من 000 30 دولار إلى 000 100 دولار لجميع المكاتب. |
les nouvelles directives relatives aux communications nationales exigent une analyse plus approfondie et des données plus détaillées. | UN | والمبادئ التوجيهية الجديدة للبلاغات الوطنية ترفع سقف التوقعات من حيث عمق التحليل ومستوى التفصيل المطلوبين. |
Mesures à prendre: Le SBSTA et le SBI seront invités à examiner cette question et à prendre d'autres mesures, concernant notamment les nouvelles directives à donner au dialogue structuré entre experts, la conclusion de l'examen et l'établissement du rapport final à la Conférence des Parties. | UN | 40- الإجراء: ستدعى الهيئتان الفرعيتان إلى النظر في هذه المسألة واتخاذ المزيد من الخطوات، بما في ذلك تقديم مزيد من الإرشادات إلى حوار الخبراء المنظم واختتام الاستعراض وإعداد التقارير النهائية المقدمة إلى مؤتمر الأطراف. |