"les nouvelles dispositions de" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام الجديدة
        
    • والأحكام الجديدة
        
    les nouvelles dispositions de la loi prévoient plusieurs ajustements suggérés par les coopératives. UN وتشتمل الأحكام الجديدة في القانون على عدد من التعديلات اقترحتها التعاونيات.
    Certaines ont été soumises au Parlement norvégien, comme les nouvelles dispositions de la loi sur l'aménagement et la construction donnant au Parlement sâme un droit d'opposition en matière d'aménagement. UN وعُرض بعضها الآخر على البرلمان النرويجي، على غرار الأحكام الجديدة المدرجة في قانون التخطيط والتشييد والمتعلقة بسلطة برلمان شعب السامي في الاعتراض على المسائل المتعلقة بالتخطيط.
    La réforme du processus de recrutement s'est traduite par des améliorations qui sont prises en considération dans les nouvelles dispositions de l'instruction administrative. UN 55 - وأدت التحسينات في العمليات إلى تحسينات أدرجت في الأحكام الجديدة في الأمر الإداري.
    Le Médiateur continuera à se saisir de cas de sa propre initiative. afin d'établir de nouvelles pratiques administratives et de préciser de quelle manière les nouvelles dispositions de lutte contre la discriminations doivent être interprétées. UN وسوف يواصل أمين المظالم بحث حالات بمبادرة منه وذلك بغية إرساء ممارسة إدارية جديدة وتوضيح الكيفية التي يجب أن تفسَّر بها الأحكام الجديدة لمكافحة التمييز.
    les nouvelles dispositions de la loi sont plus favorables aux bénéficiaires des pensions pour personnes âgées et celles des orphelins et invalides. UN والأحكام الجديدة أكثر مواتاة بالنسبة إلى كل مَن يتلقى المعاشات التقاعدية من كبار السن والأيتام والمعاقين.
    Dans plusieurs autres cas, où le défendeur était accusé d’incitation à commettre une infraction ou de tentative d’infraction pour des actes commis avant l’adoption de l’Amendement No 39, les nouvelles dispositions de cet amendement concernant l’exonération, eu égard à des éléments établissant le remords de l’intéressé, ont été jugées comme devant s’appliquer rétroactivement. UN وفي حالات كثيرة أخرى كان المتهمون بالتحريض على ارتكاب جريمة أو بالشروع في ارتكاب جريمة قبل صدور التعديل رقم 39 يستفيدون من الأحكام الجديدة في التعديل المذكور الخاصة بالإعفاء عند ظهور دلائل على العدول عن الفعل.
    27. Par ailleurs, les nouvelles dispositions de la Constitution de 1996 consacrent la liberté d'entreprendre (art. 15) comme voie irréversible pour la démonopolisation de l'économie. UN 27- ومن جهة أخرى، تكرس الأحكام الجديدة لدستور عام 1996 حرية المبادرة (المادة 15) بوصفها وسيلة لا رجعة فيها لتحرير الاقتصاد من الاحتكار.
    Conformément aux paragraphes 28 et 29 de la résolution 1822 (2008), à la fin de 2008, le Comité a procédé à une révision minutieuse de ses directives afin de les aligner sur les nouvelles dispositions de la résolution. UN وعملا بالفقرتين 28 و 29 من القرار 1822 (2008)، أجرت اللجنة، خلال الجزء الثاني من عام 2008، استعراضا شاملا لمبادئها التوجيهية من أجل مواءمتها مع الأحكام الجديدة المبينة في ذلك القرار.
    Le trafic d'influence, actif comme passif, est érigé en infraction par les nouvelles dispositions de l'article 369.2 du Code pénal, découlant des modifications législatives de 2011. UN وتُجرَّم المتاجرة بالنفوذ، سواء كانت في شكل رشو أو في شكل ارتشاء، بموجب الأحكام الجديدة في المادة 2-369 من القانون الجنائي، التي استُحدِثت في إطار التعديلات القانونية في عام 2011.
    En application du paragraphe 43 de la résolution 1989 (2011), le Comité a revu ses directives et aligné certaines sections sur les nouvelles dispositions de la résolution. UN ووفقا للفقرة 43 من القرار 1989 (2011)، استعرضت اللجنة المبادئ التوجيهية وعدلت الأبواب ذات الصلة من أجل مواءمتها مع الأحكام الجديدة للقرار.
    les nouvelles dispositions de la loi du 11 janvier 1993 visent à étendre le mécanisme préventif à la détection d'opérations de blanchiment et de financement du terrorisme liées à la fourniture de services de transfert de fonds sans agrément. UN والغاية من الأحكام الجديدة التي نص عليها القانون المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1993 هي توسيع نطاق الآلية الوقائية ليشمل الكشف عن عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب المرتبطة بتنفيذ خدمات تحويل الأموال بدون رخصة.
    Cependant, la Commission a noté que les nouvelles dispositions de la Loi n° 39/1999 ne s'appliquent pas lorsque la terminaison du contrat ou le licenciement pour des raisons disciplinaires n'ont rien à voir avec la grossesse et le droit au congé. UN ومع هذا، فإن اللجنة قد لاحظت أن الأحكام الجديدة بالقانون رقم 39/1999 لا تنطبق في حالة إنهاء عقد العمل أو الفصل من الخدمة لدواع تأديبية بناء على أسباب لا تتصل بالحمل أو باستحقاق إجازة ما.
    40. Sir Nigel RODLEY pense que le Comité peut sans difficulté appliquer les nouvelles dispositions de son règlement intérieur à l'examen du rapport du Gouvernement afghan, tel que celuici est reconnu par la communauté internationale, pour ce qui concerne en tout cas la partie du territoire afghan qu'il maîtrise. Il est même possible de lui faire des recommandations concernant cette portion du territoire. UN 40- السير نايجل رودلي قال إنه يعتقد أن بإمكان اللجنة دون أي صعوبة أن تطبق الأحكام الجديدة لنظامها الداخلي على فحص تقرير الحكومة الأفغانية، التي يعترف بها المجتمع الدولي، فيما يخص على كل حال جزء الأراضي الأفغانية الذي تتحكم فيه، بل من الممكن أيضاً أن تقدم لها توصيات تتعلق بهذا الجزء من الأراضي.
    Conformément aux paragraphes 28 et 29 de la résolution 1822 (2008), le Comité a procédé à une révision minutieuse de ses directives afin de les aligner sur les nouvelles dispositions de la résolution. UN 13 - عملا بالفقرتين 28 و 29 من القرار 1822 (2008)، أجرت اللجنة استعراضا وافيا لمبادئها التوجيهية لجعلها متوافقة مع الأحكام الجديدة للقرار.
    L'État partie fait mention en outre de l'adoption d'une nouvelle loi sur la discrimination qui incorpore les dispositions de la Convention, et prévoit les peines applicables dans les cas graves d'incitation ou de participation à la discrimination, complétant ainsi les nouvelles dispositions de l'article 135a. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى اعتماد قانون جديد بشأن التمييز أُدمجت فيه أحكام الاتفاقية، وهو ينص على فرض عقوبات جنائية في الحالات الخطيرة التي تنطوي على تحريض على التمييز أو المشاركة فيه، وبذلك فإن هذا القانون الجديد يُكمل الأحكام الجديدة للمادة 135(أ) من قانون العقوبات.
    Dans sa résolution 1904 (2009), le Conseil de sécurité a chargé le Comité de revoir ses directives et de modifier les sections qui nécessitaient d'être mises en conformité avec les nouvelles dispositions de la résolution. UN 24 - أوعز مجلس الأمن إلى اللجنة في قراره 1904 (2009) بأن تستعرض مبادئها التوجيهية وتعدل الفروع ذات الصلة من أجل مواءمتها مع الأحكام الجديدة للقرار.
    les nouvelles dispositions de l'article 67, tel qu'amendé en juillet 1993, instituent une complémentarité entre les prérogatives de la garde et celles de la tutelle, octroient de plein droit à la mère divorcée, qui a la garde de ses enfants, de nouvelles attributions en matière de tutelle s'agissant de la gestion des affaires civiles et commerciales de ses enfants (voyage, étude et gestion de comptes financiers). UN وتقيم الأحكام الجديدة للمادة 67 بصيغتها المعدلة في تموز/يوليه 1993، تكاملا بين صلاحيات الحضانة وصلاحيات الولاية، ويخول للأم الطالق التي لها حضانة على أولادها صلاحيات جديدة في مجال الولاية فيما يتعلق بإدارة الشؤون المدنية والجارية لأولادها (السفر، والدراسة وإدارة الحسابات المالية).
    9) Le Comité est également préoccupé par les nouvelles dispositions de la loi du 10 décembre 2003 introduisant des notions d'< < asile interne > > et de < < pays d'origine sûrs > > qui ne garantissent pas une protection absolue contre le risque de renvoi d'une personne vers un État où elle risquerait d'être soumise à la torture. UN (9) كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب الأحكام الجديدة لقانون 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 التي تتضمن مفهمي " اللجوء الداخلي " و " البلد الأصلي الآمن " ، ولا تضمن حماية مطلقة من خطر إعادة شخص ما إلى دولة ربما يتعرض فيها للتعذيب.
    les nouvelles dispositions de ce projet étendraient cet obstacle au-delà des Nations Unies jusqu'aux organismes exécutifs - c'est à dire, à l'ensemble du système des Nations Unies. UN والأحكام الجديدة لهذا المشروع من شأنها أن تمد نطاق هذه الإعاقة بما يتجاوز الأمم المتحدة إلى الوكالات التنفيذية، أي داخل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    - les nouvelles dispositions de 1994 qui uniformisaient et abaissaient l'âge de la majorité et l'âge requis pour contracter un mariage sont entrées en vigueur en 1996. UN - والأحكام الجديدة لعام 1994 التي تعمل على توحيد وخفض سن الرشد وسن عقد الزواج قد أصبحت سارية في عام 1996.
    Das neue Kindschaftsrecht. Questions et réponses concernant la loi sur l'ascendance, le régime de la garde des enfants, le droit d'accès, la loi relative aux noms et les nouvelles dispositions de la procédure judiciaire UN Das neue Kindschaftsrecht أسئلة وإجابات بشأن قانون الأبوة، وقانون الرعاية، وقانون الوصول، والقانون المتعلق بالأسماء والأحكام الجديدة في إجراءات المحكمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus