Il conviendrait d'attirer l'attention plus particulièrement sur les nouvelles formes de violence dont les femmes sont victimes. | UN | وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة. |
L'éducation des consommateurs était très importante et devait faire appel à des méthodes inventives, utilisant notamment les nouvelles formes de médias sociaux. | UN | ولتثقيف المستهلكين أهمية كبيرة، وينبغي أن يتم ذلك على نحو خلاق، وبخاصة باستخدام الأشكال الجديدة من وسائل الإعلام الاجتماعية. |
Atelier intitulé " les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact sur l'environnement: enseignements tirés " | UN | حلقة عمل عن " الأشكال المستجدة من الجريمة التي لها تأثير في البيئة: الدروس المستفادة " |
4. Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace. | UN | 4- المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية: |
Préoccupée par les nouvelles formes de mercenariat et notant le fait que le recrutement d'anciens militaires et policiers par des sociétés militaires et de sécurité privées pour les employer comme < < agents de sécurité > > dans des zones de conflit armé semble se poursuivre, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الأساليب الجديدة المتبعة في تجنيد المرتزقة، وإذ تلاحظ أن قيام شركات عسكرية وأمنية خاصة بتجنيد أفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل بصفة " حراس أمن " في مناطق النزاعات المسلحة لا يزال مستمراً فيما يبدو، |
L'UNODC s'est efforcé de renforcer les moyens dont disposent les États pour lutter contre les nouvelles formes de criminalité. | UN | وقد سعى المكتب إلى تعزيز قدرة الدول على التصدي لأشكال الجرائم الجديدة والناشئة. |
Ayant à l'esprit les lacunes qui existent encore dans les informations statistiques sur la criminalité et la justice pénale, notamment en ce qui concerne les nouvelles formes de criminalité, et les problèmes posés par la comparabilité limitée des données statistiques obtenues dans différents pays, | UN | وإذ يضع في اعتباره الثغرات التي لا تزال موجودة في المعلومات الإحصائية عن الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالأشكال المستجدة من الجرائم، والتحديات المتمثلة في محدودية إمكانية المقارنة بين البيانات الإحصائية التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة، |
La coopération Sud-Sud: L'Afrique et les nouvelles formes de partenariat pour le développement | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: التعاون بين بلـدان الجنـوب: أفريقيا والأشكال الجديدة للشراكات الإنمائية |
14. Nous avons conscience de l'énorme problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. | UN | 14- نسلِّم بالتحدّي الذي تمثّله الأشكال الناشئة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة. |
Les participants étudieront en particulier les répercussions de l'évolution du système commercial international sur les conditions d'exploitation des zones franches, ainsi que les nouvelles formes de coopération qui pourraient être établies entre ces zones. | UN | وستبحث الندوة بوجه خاص آثار التغيرات في النظام التجاري الدولي على السياق الذي تعمل فيه المناطق الحرة، وستُستنبَط أشكال جديدة من التعاون فيما بين هذه المناطق الحرة. |
Il convient d'examiner les nouvelles formes de violence, notamment l'exploitation au moyen de l'Internet. | UN | ويتعين معالجة الأشكال الجديدة من العنف، على سبيل المثال الاستغلال عبر شبكة الإنترنت. |
Les amendements proposés, actuellement à l'étude au Congrès, introduisent des dispositions sur les nouvelles formes de migration. | UN | والتعديلات المقترحة المعروضة حالياً أمام الكونغرس تتضمن أحكاماً بشأن الأشكال الجديدة من الهجرة. |
Le projet de plan n'aborde pas les nouvelles formes de racisme, telles que le néonazisme et le nationalisme agressif. | UN | واختتم مؤكداً أن مشروع الخطة يفشل في معالجة الأشكال الجديدة من العنصرية من قبيل النازية الجديدة والنزعة الوطنية العدوانية. |
17. Mme Sahli a souligné que le Groupe de travail devait aussi étudier les nouvelles formes de racisme, afin d'identifier de nouveaux thèmes de discussion. | UN | 17- وأوضحت السيدة سهلي أنه ينبغي للفريق العامل أيضاً أن يتناول الأشكال الجديدة من العنصرية من أجل تحديد مواضيع جديدة. |
14. Nous avons conscience de l'énorme problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. | UN | 14- نسلِّم بالتحدّي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة. |
14. Nous avons conscience de l'énorme problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. | UN | 14 - نسلم بالتحدي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثر تأثيرا كبيرا في البيئة. |
a) Problèmes que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement; | UN | (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؛ |
Préoccupée par les nouvelles formes de mercenariat et notant le fait que le recrutement d'anciens militaires et policiers par des sociétés militaires et de sécurité privées pour les employer comme < < agents de sécurité > > dans des zones de conflit armé semble se poursuivre, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الأساليب الجديدة المتبعة في تجنيد المرتزقة، وإذ تلاحظ أن قيام شركات عسكرية وأمنية خاصة بتجنيد أفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل كحراس أمن في مناطق النزاعات المسلحة لا يزال مستمرا على ما يبدو، |
6. Consultation d'experts sur l'application de la Convention pour lutter contre les nouvelles formes de criminalité. | UN | 6- مشاورات الخبراء بشأن استخدام الاتفاقية من أجل التصدّي لأشكال مستجدّة من الجريمة. |
Ayant à l'esprit les lacunes qui existent encore dans les informations statistiques sur la criminalité et la justice pénale, notamment en ce qui concerne les nouvelles formes de criminalité, et les problèmes posés par la comparabilité limitée des données statistiques obtenues dans différents pays, | UN | وإذ يضع في اعتباره الثغرات التي لا تزال موجودة في المعلومات الإحصائية عن الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالأشكال المستجدة من الجرائم والتحديات المتمثلة في محدودية إمكانية المقارنة بين البيانات الإحصائية التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة، |
Le développement économique en Afrique, Rapport 2010 − La coopération Sud-Sud: L'Afrique et les nouvelles formes de partenariat pour le développement | UN | تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2010: التعاون بين بلدان الجنوب: أفريقيا والأشكال الجديدة للشراكات الإنمائية |
Elle a demandé instamment aux États parties de donner des informations sur les nouvelles formes de la criminalité transnationale organisée, telles que la cybercriminalité, l'usurpation d'identité et les crimes contre l'environnement. | UN | وحثّت المديرة الدول الأطراف على تقديم معلومات عن الأشكال الناشئة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ومنها مثلا جرائم الفضاء الحاسوبي وسرقة الهوية والجريمة البيئية. |
On a attiré l'attention sur la possibilité d'inclure les nouvelles formes de réparation par équivalence reconnues dans l'affaire du Rainbow Warrior. | UN | ولُفت الانتبـــاه إلى احتمـــال إدراج أشكال جديدة من " الجبر البناء " الذي أقر به فـــي قضيـــة " رينبو ورير " . |
:: De mettre au point des outils permettant de lutter contre les nouvelles formes de racisme, de nationalisme, de sexisme et de xénophobie qui apparaissent dans tous les pays et conduisent à de nouvelles formes de restrictions en raison de la crise économique et menacent la réalisation des droits économiques et sociaux; | UN | :: وضع أدوات للتصدي للأشكال الجديدة للعنصرية والنزعات القومية، والتحيز الجنسي، وكراهية الأجانب، التي بدأت تظهر في جميع البلدان مفضية إلى إجراء أشكال جديدة من التخفيضات في الإنفاق نتيجة للأزمة الاقتصادية، والتي تهدد ما تم إنجازه في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
La résurgence de luttes ethniques aveugles, anciennes ou récentes; la menace de l'intolérance religieuse; les nouvelles formes de racisme et de nationalisme; le recours au terrorisme et l'agression flagrante semblent tous se conjuguer pour entraver l'édification d'un monde plus pacifique, plus sûr, plus juste et plus tolérant. | UN | فانبعاث الصراعات العرقية الوحشية، سواء منها ذات اﻷصول القديمة أو الحديثة؛ وتهديد التعصب الديني؛ واﻷشكال الجديدة من العنصرية والنزعة القومية؛ واللجوء الى الارهاب؛ والعدوان الصارخ؛ هذه جميعها تبدو وكأنها تتآمر لتعيق بناء عالم أكثر سلما وأمنا وانصافا وتسامحا. |
La Division devrait élargir ses perspectives en matière de terrorisme techniquement sophistiqué et de ses conséquences pour les pays en développement, et renforcer d'autre part son activité de diffusion de renseignements sur les nouvelles formes de terrorisme, les plus dangereuses, tant pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | ويجب أن توسع الشعبة المجالات التي تركز عليها لتشمل اﻹرهاب الذي يعتمد على التكنولوجيا المعقدة، وآثار ذلك على البلدان النامية، وتعزيز عملياتها في مجال نشر المعلومات المتعلقة باﻷشكال الجديدة لﻹرهاب، التي يمكن أن تسبب أضرارا للبلدان النامية أكبر من اﻷضرار التي تسببها للبلدان المتقدمة. |
L'UNODC peut, s'il y a lieu, fournir des conseils et une assistance juridiques pour lutter contre les nouvelles formes de criminalité. | UN | ومن الممكن إسداء المشورة وتقديم المساعدة، بحسب الطلب، من أجل التصدي للأشكال الناشئة من الجريمة. |
Des orateurs de haut niveau de plusieurs groupes régionaux prendront la parole et évoqueront, entre autres, les problèmes posés par les nouvelles formes de criminalité. | UN | ومن المتوقّع أن يدلي متحدّثون رفيعو المستوى من عدة مجموعات إقليمية بكلمات خلال هذا الجزء، وأن يناقشوا مسائل منها التحديات التي تطرحها الأشكال الجديدة والناشئة للجريمة. |
E. Coopération internationale en matière de lutte contre les nouvelles formes de criminalité | UN | هاء- التعاون الدولي على مكافحة الجريمة بأشكالها الجديدة والمستجدّة |