"les nouvelles lois" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين الجديدة
        
    • التشريعات الجديدة
        
    • تشريعات في
        
    • للقوانين الجديدة
        
    • القانونين الجديدين
        
    • بالتشريع الجديد
        
    • والقوانين الجديدة
        
    • والتشريعات الجديدة
        
    • بالقوانين الجديدة
        
    Considérer simplement que les nouvelles lois remplacent les anciennes est inefficace. UN وافتراض أن القوانين الجديدة تَجبّ القوانين القديمة ليس فعلياً.
    les nouvelles lois sur les médias pour le Sud-Soudan n'ont pas encore été approuvées par le Parlement. UN ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية.
    Il y a également eu des retards dans l'élaboration des règlements et des procédures d'application nécessaires, outre que les institutions n'ont pas les capacités requises pour mettre en œuvre les nouvelles lois. UN كما تأخر إعداد لوائح وإجراءات التنفيذ اللازمة ولا توجد قدرات مقابلة في المؤسسات لتنفيذ القوانين الجديدة.
    Le Procureur a l'intention de demander à nouveau le renvoi de certaines affaires au Rwanda lorsque les nouvelles lois auront été adoptées. UN وعند دخول هذه التشريعات الجديدة حيز التنفيذ، يعتزم المدعي العام أن يطلب مجددا إحالة القضايا إلى رواندا.
    Cette réserve s’appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. UN وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات التقاعدية على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    Je souhaite insister sur la nécessité d'examiner et d'approuver rapidement les nouvelles lois et réformes découlant des accords de paix. UN وأود التأكيد على ضرورة مناقشة القوانين الجديدة والإصلاحات المنبثقة عن اتفاقات السلام والموافقة عليها في أقرب وقت.
    On attend beaucoup des organismes de répression et des tribunaux pour appliquer les nouvelles lois dans l'esprit de leurs auteurs. UN واﻷمل معقود على وكالات إنفاذ القانون وعلى المحاكم أن تنفذ القوانين الجديدة بالروح التي سُنﱠت بها.
    les nouvelles lois sont maintenant d'application; elles traitent sur pied d'égalité l'homme et la femme, le mari et l'épouse, et leur donnent les mêmes choix. UN وتم إنفاذ القوانين الجديدة التي تعامل المرأة والرجل والزوج والزوجة على قدم المساواة وتتيح لهم خيارات متساوية.
    les nouvelles lois à l'étude accorderont donc une attention particulière à la mondialisation du terrorisme. UN وعليه فإن القوانين الجديدة التي يجري إعدادها ستعطي أهمية خاصة لظاهرة عولمة الإرهاب.
    les nouvelles lois à l'étude accorderont donc une attention particulière à la mondialisation du terrorisme. UN ولذلك، فإن القوانين الجديدة التي يجري إعدادها ستعطي أهمية خاصة لظاهرة عولمة الإرهاب.
    Il a été décidé que les nouvelles lois seraient réexaminées dans cinq ans et que les pouvoirs prévus dans ce cadre s'éteindraient après 10 ans. UN وتم الاتفاق على أن يتم استعراض القوانين الجديدة في غضون فترة خمسة أعوام وأن تنتهي الصلاحيات بموجب القوانين الجديدة بعد 10 أعوام.
    Au moment où l'équipe d'examen s'est rendue en Hongrie, les autorités de ce pays avaient entrepris la tâche difficile consistant à créer des institutions et à les doter des pouvoirs voulus pour qu'elles puissent faire appliquer et respecter les nouvelles lois. UN ووقت الزيارة كانت هنغاريا تواجه تحديات بناء ودعم مؤسسات لتنفيذ وتطبيق القوانين الجديدة.
    les nouvelles lois sur l'enseignement et les autorités locales contiennent désormais un certain nombre de dispositions relatives aux besoins et aux droits des minorités ethniques. UN وتتضمن القوانين الجديدة المتعلقة بالتعليم والحكم المحلي اﻵن عددا من اﻷحكام المتصلة باحتياجات اﻷقليات اﻹثنية وحقوقها.
    Cependant, les nouvelles lois sur l'enseignement primaire et secondaire interdisent désormais cette pratique. UN إلا أن هذا اﻷسلوب لم يعد ممكنا في ظل القوانين الجديدة المتصلة بالتعليم الابتدائي والثانوي.
    les nouvelles lois promulguées depuis 2010 comprennent : UN تشمل القوانين الجديدة التي سُنَّت منذ 2010 ما يلي:
    les nouvelles lois établissent les principes de l'égalité des sexes dans l'accès à la propriété foncière. UN وترسخ القوانين الجديدة مبادئ المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأراضي.
    les nouvelles lois mettent l'accent sur la conservation communautaire reposant sur la participation des populations locales. UN وتؤكد التشريعات الجديدة على عمليات الحفظ المستندة إلى المجتمعات المحلية عن طريق إشراك السكان المحليين.
    En outre, le Gouvernement érythréen a adopté les nouvelles lois présentées ci-après. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت حكومة دولة إريتريا التشريعات الجديدة التالية كما هو مبين أدناه.
    Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. UN وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    Dans certains pays, les nouvelles lois destinées à prévenir la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes a peut-être fait évoluer la situation dans le bons sens en l'absence des poursuites. UN ففي بعض البلدان، كان للقوانين الجديدة الهادفة إلى منع وقوع جرائم الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم أثر إيجابي في هذا الوضع دون اللجوء إلى عدد كبير من المحاكمات.
    Toutefois, en rapport avec le débat sur les nouvelles lois relatives aux associations coopératives de logement et aux coopératives de logement (Lois n°38-39 du 6 juin 2003), des dispositions particulières ont été adoptées qui interdisent la discrimination. UN ومع ذلك، وفيما يتصل بالنقاش الدائر حول القانونين الجديدين المتعلقين بجمعيات الإسكان التعاوني والتعاونيات السكنية (القانونان رقم 38 و39 الصادران في 6 حزيران/يونيه 2003)، فقد اعتُمدت أحكام خاصة تحظر التمييز.
    136. Tout en saluant les nouvelles lois adoptées par l'État partie en vue de prévenir et punir la violence au foyer, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène et les lacunes qui subsistent en droit et en fait. UN 136- وفيما ترحب اللجنة بالتشريع الجديد الذي سنّته الدولة الطرف لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء كثرة هذا العنف واستمرار الشوائب في القوانين والممارسات.
    Il a encouragé le Népal à incorporer pleinement dans la nouvelle Constitution et les nouvelles lois les traités internationaux qu'il a ratifiés. UN وشجع نيبال على أن تُدرج في الدستور الجديد والقوانين الجديدة ما صدقت عليه من معاهدات دولية بشكل كامل.
    Le rapport suit l'ordre des articles de la Convention et porte sur les nouvelles mesures prises dans tout le pays, les nouvelles lois visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et les textes qu'il est prévu d'adopter à cet effet. UN ويتبع التقرير في هيكله ترتيب مواد الاتفاقية ويشمل التدابير الجديدة التي اتخذت في أنحاء البلد، والتشريعات الجديدة والمقررة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'Australie a accueilli avec satisfaction les nouvelles lois concernant l'éducation, la violence intrafamiliale et les droits des détenus, et elle a salué les mesures prises pour mettre en œuvre le cadre législatif de la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. UN 18- ورحبت أستراليا بالقوانين الجديدة المتعلقة بالتعليم والعنف المنزلي وحقوق المحتجزين، وأشادت بالخطوات المتخذة لتنفيذ الإطار التشريعي لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus