"les nouvelles politiques" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات الجديدة
        
    • على المبادرات الجديدة لسياسات
        
    • على سياسات جديدة
        
    • والتطورات المتعلقة بالسياسات
        
    • والسياسات الجديدة
        
    • بالسياسات الجديدة
        
    • سياساتها الجديدة
        
    • السياساتية الجديدة
        
    Plusieurs représentants ont demandé une coopération internationale accrue pour permettre d'atteindre les objectifs fixés dans les nouvelles politiques du secteur du logement. UN ودعا عدة ممثلين إلى زيادة التعاون الدولي لضمان بلوغ الأهداف المحددة في السياسات الجديدة في قطاع المأوى.
    Dans certains pays, l’essor du bénévolat entre également en ligne de compte dans les nouvelles politiques en faveur des personnes âgées. UN وفي بعض البلدان، يجري نشر ثقافة جديدة للعمل الطوعي ويؤدي هذا دورا خاصا في السياسات الجديدة المتعلقة بالشيخوخة.
    les nouvelles politiques tireraient certainement profit des observations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN ولا شك في أن السياسات الجديدة سوف تفيد من آراء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Ces études décrivaient les programmes qui avaient été engagés pour améliorer les systèmes de transport en transit et portaient plus particulièrement sur les incidences des procédures et des documents de transit sur les coûts de transport; elles décrivaient aussi les nouvelles politiques de transport en transit adoptées ou mises en oeuvre par différents pays. UN ووصفت هذه الدراسات البرامج التي تم تنفيذها لتحسين نظم النقل العابر وركزت بوجه خاص على أثر إجراءات ومستندات المرور العابر على تكاليف النقل. كمأ انها ألقت الضوء على المبادرات الجديدة لسياسات النقل العابر التي اتخذتها فرادى البلدان.
    Toutes les nouvelles politiques procèdent du même principe. UN وما برح هذا الفحص مستمراً مع تطور السياسات الجديدة.
    les nouvelles politiques doivent être en phase avec les réalités sociales, environnementales et politiques de chaque jour, aujourd'hui et demain. UN ويجب ربط السياسات الجديدة بالحقائق الاجتماعية والبيئية والسياسية للحياة اليومية، اليوم وفي المستقبل.
    les nouvelles politiques des ressources humaines intègreront les données produites par le SGC, pour que les affectations et les promotions se fassent sur la base du comportement professionnel et des compétences, et pour permettre la gestion du comportement professionnel et de l'emploi. UN وستحقق السياسات الجديدة والمنقحة للموارد البشرية التكامل في استخدام البيانات الناتجة عن نظام الإدارة الوظيفية بما يتيح التوظيف والترقي على أساس الأداء والكفاءة، وإدارة الأداء وشغل الوظائف.
    L'Organisation continuera donc d'améliorer ses méthodes de recrutement et de sélection du personnel, et veillera à ce que celles-ci soient prises en compte dans les nouvelles politiques de mise en œuvre du dispositif de mobilité. UN ولذلك، فستواصل المنظمة إدخال التحسينات على عملية اختيار الموظفين واستقدامهم بغية كفالة إدراج تلك التحسينات في السياسات الجديدة التي يجري وضعها من أجل تنفيذ إطار التنقل.
    D'après les renseignements communiqués, les nouvelles politiques de gestion des monastères et les campagnes de rééducation patriotique ou de formation juridique dans la Région autonome du Tibet avaient conduit à la fermeture de monastères. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أدت السياسات الجديدة لإدارة الأديرة وحملات إعادة التثقيف الوطني أو التثقيف القانوني في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي إلى إغلاق أديرة.
    Des intervenants ont souligné qu'il importait de continuer à réduire le déficit projeté au niveau des ressources à des fins générales et d'appliquer les nouvelles politiques concernant le recouvrement intégral direct des coûts promulguées par le Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies. UN وأبرز المتكلمون أهمية مواصلة تخفيف العجز المتوقَّع في التمويل العام الغرض وتنفيذ السياسات الجديدة التي وضعها المراقب المالي للأمم المتحدة بشأن استعادة كامل التكاليف مباشرة.
    les nouvelles politiques agraires devraient reconnaître et protéger la diversité des régimes fonciers informels et coutumiers qui existent. UN وينبغي أن تعترف السياسات الجديدة المتعلقة بالأراضي بتنوع النظم غير الرسمية والعرفية القائمة لحيازة الأراضي وتوفير الحماية لها.
    les nouvelles politiques devaient être axées sur la création de facteurs de production modernes et sur la mise en place de conditions favorables plutôt que sur la fourniture d'incitations à diverses industries et entreprises. UN وينصب تركيز السياسات الجديدة على خلق عوامل إنتاج متطورة وتشكيل شروط العوامل المستقبلية بدلاً من تقديم حوافز إلى صناعات ومشاريع تجارية مختارة.
    Il a présenté les informations publiques disponibles sur les nouvelles politiques en matière d'assassinats ciblés et évoqué les principales questions juridiques qu'elles soulèvent. UN ويذكر التقرير المعلومات المتاحة للجمهور عن السياسات الجديدة المتعلقة بالقتل المستهدف ويعالج الوسائل القانونية الرئيسية التي نجمت عنها.
    Quatorze visites de missions en vue de fournir des conseils au personnel et aux fonctionnaires des ressources humaines de ces missions sur les nouvelles politiques de recrutement, les systèmes de suivi du comportement professionnel et la délégation de pouvoirs UN 14 زيارة للبعثات لتقديم المشورة إلى الموظفين وإلى القائمين على إدارة الموارد البشرية في البعثات بشأن السياسات الجديدة للتوظيف ونظم تقييم الأداء وتفويض السلطة
    Bien au contraire, tout porte à croire que même les nouvelles politiques d'immigration des pays du Nord ne visent pas à arrêter < < cette hémorragie de compétences > > . UN وعلى خلاف ذلك، فإن كل العوامل تفضي بنا إلى الاعتقاد بأنه حتى السياسات الجديدة للهجرة في بلاد الشمال لن توقف نزيف الأدمغة.
    Orienter les efforts entrepris à l'échelle du Secrétariat en vue de traduire les nouvelles politiques et les modifications apportées aux politiques existantes en procédures normalisées UN توجيه الجهود المبذولة على نطاق الأمانة العامة لتحويل السياسات الجديدة/المعدلة إلى إجراءات تشغيلية موحدة
    Nous n'aurions pu achever cette construction sans les nouvelles politiques adoptées par le Conseil qui garantiront la sécurité de cette communauté pour les générations à venir. Open Subtitles لم يمكن لنا أن نحقق هذا البناء من دون مجلس الرعية في أعتماد السياسات الجديدة التي من شأنها ضمان سلامة . هذا المجتمع للأجيال القادمة
    Ces études décrivaient les programmes qui avaient été engagés pour améliorer les systèmes de transport en transit et portaient plus particulièrement sur les incidences des procédures et des documents de transit sur les coûts de transport; elles décrivaient aussi les nouvelles politiques de transport en transit adoptées ou mises en oeuvre par différents pays. UN ووصفت هذه الدراسات البرامج التي تم تنفيذها لتحسين نظم النقل العابر وركزت بوجه خاص على أثر إجراءات ومستندات المرور العابر على تكاليف النقل. كمأ انها ألقت الضوء على المبادرات الجديدة لسياسات النقل العابر التي اتخذتها فرادى البلدان.
    Créé par le décret-loi no 3 du 22 février 2008, le Service national de la migration est intégré à la structure administrative du Ministère de l'intérieur où il établit les nouvelles politiques migratoires. UN والدائرة الوطنية للهجرة تابعة لوزارة العدل وشؤون الحكومة، وقد أنشئت بموجب المرسوم رقم 3 المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008، الذي ينص على سياسات جديدة في مجال الهجرة.
    Un montant de 31 000 dollars est demandé au titre des voyages pour permettre aux instructeurs du Service de la sécurité et de la sûreté spécialisés dans le maniement des armes à feu de participer à un atelier à la FINUL pour évaluer et mettre à l'essai les nouveaux programmes d'instruction, les nouveaux cours sur le maniement des armes à feu et les nouvelles politiques. UN 673 - ويقترح اعتماد مبلغ قدره 000 31 دولار لسفر المدرِّبين على استخدام الأسلحة النارية التابعين لدائرة الأمن والسلامة لحضور حلقة عمل في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل تقييم واختبار برامج تدريب محدثة، والتدريب على استخدام الأسلحة النارية، والتطورات المتعلقة بالسياسات.
    Du 1er mai 2012 au 30 avril 2014 inclus, le Gouvernement gallois doit s'acquitter de cette obligation dans le cadre des décisions concernant les nouvelles législations proposées, les nouvelles politiques proposées et l'examen ou la révision de politiques existantes. UN واعتبارا من 1 أيار/مايو 2012 وحتى نهاية 30 نيسان/أبريل 2014، تنطبق ضرورة إيلاء المراعاة الواجبة على قرارات حكومة ويلز فيما يتعلق بالتشريعات الجديدة المقترحة، والسياسات الجديدة المقترحة، واستعراض السياسات القائمة أو إدخال تغييرات عليها.
    3. Pour les pays en développement comme pour les anciennes économies planifiées qui ont essuyé de violents chocs économiques, les nouvelles politiques ne pourront être menées à bien que dans un climat économique international plus favorable. UN ٣ - ولا يمكن بالنسبة للبلدان النامية كما هو الشأن بالنسبة للاقتصادات المخططة القديمة التي تعرضت لصدمات اقتصادية عنيفة، الوصول بالسياسات الجديدة الى غايتها إلا في مناخ اقتصادي مناسب أكثر.
    les nouvelles politiques qu'ils ont adoptées visent à faire face au nombre croissant de demandeurs d'asile et aux problèmes que posent les flux mixtes dans lesquels ces derniers côtoient les travailleurs migrants. UN وقد سعت سياساتها الجديدة إلى الاستجابة للأعداد المتنامية من ملتمسي اللجوء وللتحديات التي تطرحها التدفقات المختلطة حيث يوجد ملتمسو اللجوء جنباً إلى جنب مع العمال المهاجرين.
    les nouvelles politiques adoptées peuvent être considérées comme un moyen, non pas de supplanter les politiques existantes, mais d'améliorer encore le fonctionnement du marché. UN ويمكن تفسير المبادرات السياساتية الجديدة على أنها طرق إضافية لتحسين عمل السوق، بدلاً من سحب البساط من تحت أقدام السياسات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus