les nouvelles propositions qui ont été faites sont les suivantes : | UN | وشملت المقترحات الجديدة المقدمة بهذا الصدد ما يلي: |
Toutefois, les nouvelles propositions du Secrétaire général semblent logiques et pragmatiques. | UN | ومع ذلك، تبدو المقترحات الجديدة التي قدمها الأمين العام منطقية وعملية. |
En outre, le rapport sur le programme pour d'autres changements, soumis par le Secrétaire général, donne aux États Membres l'occasion d'examiner les résultats du processus de réforme ainsi que les nouvelles propositions. | UN | كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة. |
Aussi avons nous noté avec grand intérêt les nouvelles propositions présentées à la Conférence du désarmement par quelques délégations concernant la prise en charge des frais de vérification et de fonctionnement. | UN | ولذلك، فإننا لاحظنا باهتمام كبير الاقتراحات الجديدة التي قدمتها بضعة وفود في مؤتمر نزع السلاح حول مسألة الوفاء بتكاليف التحقق والتكاليف العامة. |
Déclarations générales concernant les nouvelles propositions. | UN | البيانات العامة المتعلقة بالمقترحات الجديدة. |
6. On trouvera à l'annexe du rapport des tableaux présentant en détail tous les programmes de pays approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration, les nouvelles propositions et le solde des engagements du FNUAP. | UN | ٦ - وترد في مرفق هذا التقرير الجداول التي تتضمن التفاصيل المتعلقة بجميع البرامج القطرية التي وافق عليها مجلس اﻹدارة - والمجلس التنفيذي - والطلبات الجديدة ورصيد التزامات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Il est maintenant urgent de prendre une décision sur les nouvelles propositions dont la Commission est saisie. | UN | وثمة حاجة الآن إلى قرار عاجل بشأن المقترحات الجديدة المعروضة على اللجنة. |
16. Comme l'exécution d'une partie du plan dépend de la mobilisation de ressources supplémentaires, il va sans dire que les nouvelles propositions ne pourront pas toutes être mises en oeuvre. | UN | ٦١- وبالنظر إلى أن جزءا من الخطة سيعتمد على تعبئة موارد إضافية فإن هذا يعني أن المقترحات الجديدة لن تنفذ جميعها في الواقع بأي حال من اﻷحوال. |
Selon les nouvelles propositions du Bureau du Procureur, il faudra au moins 104 enquêteurs de plus pour atteindre les objectifs. | UN | وبمقتضى المقترحات الجديدة التي قدمها مكتب المدعي العام، ستكون هناك حاجة إلى ١٠٤ محققين إضافيين على اﻷقل لبلوغ اﻷهداف المعلنة. |
Le corollaire nécessaire de cette politique est que les délégations doivent avoir le temps nécessaire et la possibilité réelle d'examiner les nouvelles propositions de sorte que les États Membres puissent parvenir à un consensus ou à une solution de compromis largement satisfaisante. | UN | ومن اللوازم الضرورية لهذه السياسة ضرورة إعطاء الوفود وقتا وافيا لدراسة المقترحات الجديدة بحيث يمكن للدول اﻷعضــاء أن تتوصــل الى توافق آراء أو الى حل توفيقي مرض الى حد كبير. |
31. Toutefois, le pouvoir des coordonnateurs résidents d'évaluer les nouvelles propositions d'action ou les nouveaux programmes n'est pas reconnu au sens strict. | UN | ٣١ - غير أن سلطة المنسق المقيم في تقييم المقترحات الجديدة لاتخاذ الاجراءات أو وضـع البرامــج لا تحظى بالاعتراف، بالمعنى الضيق للكلمة. |
Nous avons l'intention d'étudier de façon détaillée les nouvelles propositions du Secrétaire général relativement aux modifications du système de contributions aux ressources de base pour les activités opérationnelles des fonds et programmes de l'ONU. | UN | ونعتزم أن ندرس دراسة دقيقة المقترحات الجديدة لﻷمين العام بشأن التغييرات المطلوبة لنظام المساهمات في توفير الموارد اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية لبرامج وصناديق اﻷمم المتحدة. |
Les propositions doivent être soumises 20 semaines avant la réunion au cours de laquelle elles seront examinées, afin d'accorder suffisamment de temps pour que les nouvelles propositions puissent être établies et distribuées trois mois avant la date de la réunion. | UN | ويتعين تقديم الاقتراحات قبل 20 أسبوعا من انعقاد الاجتماع الذي ستناقش فيه، بغية ضمان الوقت الكافي للإعداد لتوزيع الاقتراحات الجديدة وتوزيعها قبل ثلاثة أشهر من انعقاد الاجتماع. |
Il faudra cependant disposer de plus de temps pour examiner les nouvelles propositions qui développeront les formulations du projet d'article 18, tout en préservant l'intégrité de celui-ci. | UN | غير أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة الاقتراحات الجديدة والاستفادة من صياغة مشروع المادة 18، والمحافظة في نفس الوقت على مضمونها. |
Ma délégation est également prête à collaborer avec les nouvelles propositions du Secrétaire général et elle étudiera de près les propositions qui figurent dans le rapport Brahimi afin d'améliorer l'efficacité des travaux de l'ONU dans ce domaine vital qui consiste à protéger la survie des États et le bien-être de leurs populations, ainsi que le respect des droits fondamentaux de l'homme. | UN | ووفدي مستعد أيضا للمشاركة في الاقتراحات الجديدة للأمين العام وسيدرس بعناية الاقتراحات الواردة في تقرير الإبراهيمي حتى يكون عمل الأمم المتحدة أكثر فعالية في هذا المجال الحيوي الذي يهدف إلى حماية بقاء الدول وسلامة ورفاه شعوبها بالإضافة إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Déclarations générales concernant les nouvelles propositions. | UN | البيانات العامة المتعلقة بالمقترحات الجديدة. |
Déclarations générales concernant les nouvelles propositions | UN | البيانات العامة المتعلقة بالمقترحات الجديدة |
Déclarations générales concernant les nouvelles propositions | UN | البيانات العامة المتعلقة بالمقترحات الجديدة |
6. On trouvera à l'annexe du présent rapport des tableaux fournissant des informations détaillées sur tous les programmes de pays approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration, ainsi que les nouvelles propositions et le solde des engagements du FNUAP. | UN | ٦ - وترد في المرفق لهذا التقرير الجداول التي تتضمن التفاصيل المتعلقة بجميع البرامج القطرية التي وافق عليها مجلس اﻹدارة، والمجلس التنفيذي، والطلبات الجديدة ورصيد التزامات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
g) Examiner pour adoption, en y apportant éventuellement des amendements, les nouvelles propositions de directives supplémentaires à l'intention du mécanisme de financement; | UN | (ز) النظر في التوجيهات الإضافية المقترحة حديثاً للآلية المالية من أجل اعتمادها مع أي تعديلات عليها؛ |
les nouvelles propositions seront à présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. | UN | وينبغي تقديم المقترح الجديد إلى الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
6. L'exécution du plan dépendant de la mobilisation de ressources additionnelles, il s'ensuit que les nouvelles propositions ne seront bien entendu pas toutes suivies d'effet. | UN | ٦- وبما أن هناك جزءاً من الخطة يرتهن تنفيذه بحشد موارد إضافية، فإن التنفيذ الفعلي للمقترحات الجديدة كلها ليس أمراً مؤكدا في جميع اﻷحوال. |
En supprimant l'élément de fait lié à l'entrée du message de données dans un système d'information particulier, les nouvelles propositions éliminaient le seul facteur objectif dont disposaient les parties pour déterminer à l'avance le moment où leurs messages prendraient effet. | UN | وبحذف العنصر الواقعي المرتبط بدخول رسالة في نظام معلومات ما، تزيل الاقتراحات البديلة العامل الموضوعي الوحيد المتاح للأطراف لكي تقرر مسبقا الوقت الذي تصبح فيه رسائلها فعالة. |