"les objectifs communs" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف المشتركة
        
    • بالأهداف المشتركة
        
    • أهداف مشتركة
        
    • أهدافها المشتركة
        
    • للأهداف المشتركة
        
    • الغايات المشتركة
        
    • أهدافنا المشتركة
        
    • لﻷهداف المشتركة المتوخاة
        
    • بلوغ اﻷهداف المشتركة
        
    • الأهداف والغايات المشتركة
        
    les objectifs communs seront précisés et simplifiés, compte tenu surtout des résultats de l'élève. UN سوف يتم تأهيل الأهداف المشتركة وتبسيطها مع التركيز على النتائج المتعلقة بتعلّم الطالب.
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les objectifs communs des deux organisations, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Le Ministère chargé des réfugiés est prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Le Ministère chargé des réfugiés est prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Le Ministère chargé des réfugiés était prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون على نحو فعال لتحقيق الأهداف المشتركة.
    À cet égard, les objectifs communs de la communauté internationale et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies doivent guider la coordination. UN وفي هذا السياق، فإن الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تشكل مبادئ توجيهية للتنسيق.
    Une fois adopté, ce projet de résolution renforcera les objectifs communs à cette Zone. UN وعند اعتماده، سيعزز مشروع القرار الأهداف المشتركة للمنطقة.
    Les chances d'atteindre les objectifs communs seraient d'autant plus grandes que ces institutions collaboreraient étroitement. UN وستتزايد إلى حد كبير فرصة بلوغ الأهداف المشتركة في حالة توفر تعاون وثيق فيما بين المؤسسات.
    Le Gouvernement de la République de Corée est prêt à jouer un rôle actif à la mesure de ses capacités pour réaliser les objectifs communs de la communauté mondiale. UN وحكومة جمهورية كوريا على استعداد للاضطلاع بدور نشط يتناسب مع قدراتها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Les chances d'atteindre les objectifs communs seraient d'autant plus grandes que ces institutions collaboreraient étroitement. UN وستتزايد إلى حد كبير فرصة بلوغ الأهداف المشتركة في حالة توفر تعاون وثيق فيما بين المؤسسات.
    Les chances d'atteindre les objectifs communs seraient d'autant plus grandes que ces institutions collaboreraient étroitement. UN وستتزايد إلى حد كبير فرصة بلوغ الأهداف المشتركة في حالة توفر تعاون وثيق فيما بين المؤسسات.
    Elle a assuré le Conseil d'administration que le Gouvernement turkmène aiderait le Fonds à réaliser les objectifs communs du programme de pays. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن حكومة تركمانستان ستساعد الصندوق في إحراز الأهداف المشتركة للبرنامج القطري.
    Ceci amènera tous les États membres à faire preuve du maximum de souplesse et de tolérance en ce qui concerne les objectifs communs. UN وذلك سيحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي أكبر قدر ممكن من المرونة والتسامح من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    les objectifs communs et la similitude des domaines de travail donnent une base solide de collaboration. UN وتوفر الأهداف المشتركة والتشابه في مجالات العمل أساسا قويا للتعاون.
    Il faudrait intensifier les activités menées au niveau national pour réaliser les objectifs communs du Forum et de la Convention. UN ويحتاج التنفيذ على المستوى الوطني إلى تحقيق الأهداف المشتركة بين المنتدى والاتفاقية.
    Il serait également utile de définir les activités à mener en priorité, en vue de regrouper les objectifs communs des trois conventions et ceux d'autres conventions, organisations et institutions internationales pertinentes. UN كما يمكن تحديد الأنشطة ذات الأولوية بغية الجمع بين الأهداف المشتركة للاتفاقيات الثلاث من جهة وأهداف الاتفاقيات والمنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة من الجهة الأخرى.
    :: Reconnaître les objectifs communs et les responsabilités différenciées des États Membres UN :: الاعتراف بالأهداف المشتركة والمسؤوليات المتمايزة للدول الأعضاء
    On s'efforcera également de dégager les objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى مماثلة.
    Pour que cette initiative aboutisse, il faudra que toutes les parties fassent preuve de souplesse et recherchent des solutions novatrices pour réaliser les objectifs communs. UN وأضاف أن وفد بلده يشدد على أن من الضروري، تحقيقا للغرض السالف الذكر، أن تتحلى جميع الأطراف بالمرونة وتسعى إلى إيجاد حلول مبتكرة تحقيقا للأهداف المشتركة.
    Aujourd'hui, une société civile pluraliste, des élections libres et régulières, et la primauté du droit sont définis comme les objectifs communs de l'humanité. UN إن المجتمع المدني التعددي، والانتخابات الحرة النزيهة، وحكم القانون أمور تعرف اليوم بأنها الغايات المشتركة للانسانية.
    Dans notre région, nous nous employons à mettre en œuvre les objectifs communs que nous nous sommes fixés en matière de désarmement. UN ونحن في منطقتنا نواصل أيضا العمل بشكل جماعي صوب تحقيق أهدافنا المشتركة لنـزع السلاح.
    4. Demande aux États parties aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, et à leurs signataires, d'étudier et de mettre en oeuvre, de manière à promouvoir les objectifs communs que visent ces traités, d'autres moyens de coopération, y compris la consolidation du statut de l'hémisphère Sud et des régions adjacentes en tant que zone exempte d'armes nucléaires; UN ٤ - تطلب إلى الدول اﻷطــراف والموقعـــة علــى معاهــدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، أن تقوم، تعزيزا لﻷهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل ووسائل التعاون، بما في ذلك تدعيم مركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة الخالية من اﻷسلحة النووية؛
    Il est essentiel que toutes les parties comprennent bien le mandat de la mission et gardent à l'esprit le caractère interdépendant des divers programmes et des diverses activités à exécuter pour atteindre les objectifs communs. UN ويعتبر الفهم الواضح لولاية البعثة أساسيا فيما يتعلق بجميع الجوانب، ويحتاج جميع المعنيين إلى أن يضعوا في الاعتبار طبيعة الاعتماد المتبادل لمختلف البرامج واﻷنشطة المشاركة في بلوغ اﻷهداف المشتركة.
    La coopération entre la Ligue des États arabes et l'ONU se fonde sur la Charte adoptée par la Ligue. Son objectif est double : le maintien de la paix et de la sécurité et l'organisation des relations socioéconomiques en vue d'atteindre les objectifs communs de ces deux organisations. UN يستند تعاون جامعة الدول العربية مع الأمم المتحدة إلى ميثاق جامعة الدول العربية بهدف كفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية من أجل تحقيق الأهداف والغايات المشتركة للمنظمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus