"les objectifs convenus au niveau international" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف المتفق عليها دولياً
        
    • باﻷهداف المتفق عليها دوليا
        
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وتضمنت الدورة الثانية عشرة للجنة، المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للحالة الراهنة لتنفيذ السياسات والممارسات التي حددت لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة، في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الراهن لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Toutefois, les gouvernements de la région, travaillant en collaboration avec la société civile, traitent le problème selon une approche préventive et responsable et demeurent fermement déterminés à atteindre les objectifs convenus au niveau international s'agissant de combattre la pandémie. UN غير أن حكومات المنطقة، بالتعاون مع المجتمع المدني، اعتمدت نهجا استباقيا ومسؤولا لمكافحة المشكلة، وتظل ملتزمة التزاما ثابتا بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لمواجهة الوباء.
    Les donateurs devraient donc augmenter leur APD et s'attacher à atteindre les objectifs convenus au niveau international, conformément au Consensus de Monterrey adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Le résumé, qui a été négocié et approuvé par les gouvernements présents lors d'une réunion tenue en République de Corée le 31 janvier 2012, met en garde contre la détérioration continue de l'environnement mondial, en soulignant que les objectifs convenus au niveau international n'ont été que partiellement atteints. UN وينطوي الموجز الذي تم التفاوض عليه وإقراره من قبل الحكومات الحاضرة في اجتماع عُقد في جمهورية كوريا بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2012، على تحذير من استمرار تدهور البيئة العالمية، كما يشير إلى أن الأهداف المتفق عليها دولياً لم تتحقق إلا بصورة جزئية.
    Les partenaires pour le développement ont l'obligation politique et morale de respecter les objectifs convenus au niveau international, en prêtant particulièrement attention aux besoins d'aide des pays les moins avancés. UN وخلص إلى القول إن على الشركاء في التنمية واجبا سياسيا وأخلاقيا في الالتزام باﻷهداف المتفق عليها دوليا وذلك مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الحالي لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Il s'agit d'une entreprise prometteuse car les objectifs convenus au niveau international et les indicateurs correspondants se sont révélés utiles dans l'évaluation des progrès et dans l'instauration d'un dialogue national sans exclusive sur les stratégies à mettre en œuvre pour atteindre ces objectifs. UN وهذا مسعى واعد، حيث تبين أن الأهداف المتفق عليها دوليا والنقاط المرجعية التي تقابلها مفيدة لقياس التقدم المحرز ولبناء حوار وطني شامل بشأن الاستراتيجيات اللازمة لبلوغ تلك الأهداف.
    Les stratégies et activités de l'ONUDI au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie sont élaborées en se fondant sur les objectifs convenus au niveau international et les besoins des pays et font l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في مجال الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة تصاغ استنادا إلى الأهداف المتفق عليها دوليا والاحتياجات القُطرية، وتُرصد وتقيَّم بفعالية.
    Les stratégies et activités de l'ONUDI au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie sont élaborées en se fondant sur les objectifs convenus au niveau international et les besoins des pays et font l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في مجال الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة تصاغ استنادا إلى الأهداف المتفق عليها دوليا والاحتياجات القُطرية، وتُرصد وتقيَّم بفعالية.
    Pour réaliser les objectifs convenus au niveau international en matière de santé, il faut des systèmes de santé qui fonctionnent correctement et qui permettent de fournir des services tenant dûment compte des besoins propres aux deux sexes à différentes étapes de la vie. UN 61 - يتوقف تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال الصحة على حُسن عمل النظم الصحية القادرة على تقديم الخدمات بطريقة مراعية للاعتبارات الجنسانية ومناسبة لمختلف مراحل الحياة.
    Il a continué en affirmant que la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (2005-2015) a montré la volonté politique des États Membres de mettre en pratique leur reconnaissance collective de l'importance de l'eau, et notamment pour atteindre les objectifs convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et la viabilité environnementale. UN ومضى قائلا إن العقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " (2005-2015) جسد الإرادة السياسية للدول الأعضاء على ترجمة الاعتراف بأهمية المياه إلى عمل، وهو عمل ينصب بصورة خاصة على تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا ذات الصلة بالمياه، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والاستدامة البيئية.
    Nous redoublerons d'efforts pour atteindre les objectifs convenus au niveau international tels les objectifs du Millénaire pour le développement et pour élargir l'accès à une eau salubre et propre, à l'assainissement, à l'hygiène et à des écosystèmes sains dans le plus bref délai au moyen de politiques adéquates et de ressources financières suffisantes à tous les niveaux. UN 1 - سنقوم بتكثيف جهودنا في سبيل إنجاز الأهداف المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين سبل الحصول على المياه المأمونة والنقية، وتعزيز خدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية، وتحقيق سلامة النظم البيئية في أقصر مدة زمنية ممكنة من خلال السياسات المناسبة وتوفير الموارد المالية الكافية على الأصعدة كافة؛
    La Fédération de Russie est déterminée à mettre en œuvre les objectifs convenus au niveau international pour appuyer les petits États insulaires en développement et demande la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice ainsi qu'une coopération constructive avec les partenaires pour déterminer les modalités effectives de la troisième Conférence internationale en 2014. UN 59 - وأعرب المتحدث عن التزام الاتحاد الروسي بتنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا في سبيل دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية، ودعا إلى تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، وإلى التعاون البناء مع الشركاء لتحديد طرائق فعالة للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، المقرر عقده في عام 2014.
    26. La Commission a également estimé que les thèmes de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains étaient interdépendants et au centre de tous les objectifs convenus au niveau international qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et qu'il était possible d'aborder globalement les considérations sociales, économiques et environnementales de manière à renforcer la lutte contre la pauvreté. UN 26 - كما أبرزت اللجنة رأيها بأن مواضيع المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية مترابطة ومركزية بالنسبة لجميع الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الألفية وأن ثمة فرصة سانحة لتناول الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بأسلوب شامل من أجل تعزيز القضاء على الفقر.
    Le résumé, qui a été négocié et approuvé par les gouvernements présents lors d'une réunion tenue en République de Corée le 31 janvier 2012, met en garde contre la détérioration continue de l'environnement mondial, en soulignant que les objectifs convenus au niveau international n'ont été que partiellement atteints. UN وينطوي الموجز الذي تم التفاوض عليه وإقراره من قبل الحكومات الحاضرة في اجتماع عُقد في جمهورية كوريا بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2012، على تحذير من استمرار تدهور البيئة العالمية، كما يشير إلى أن الأهداف المتفق عليها دولياً لم تتحقق إلا بصورة جزئية.
    Cette instance, créée par le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies dans sa décision 2000/22, a examiné les efforts déployés pour atteindre les objectifs convenus au niveau international qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies1 et les incidences de cette dernière sur les terres et les ressources autochtones. UN ونظر المنتدى الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في مقرره 2000/22، في الجهود التي تبذل لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() وتأثير الإعلان على أراضي وموارد الشعوب الأصلية.
    Nous avons constaté avec préoccupation que les pays donateurs n'ont pas respecté les objectifs convenus au niveau international en ce qui concerne l'aide publique au développement, et qu'ils n'ont pas non plus respecté les engagements en matière de ressources nouvelles et supplémentaires. UN ولقد لاحظنا بقلق أن البلدان المانحة تقاعست عن التقيد باﻷهداف المتفق عليها دوليا بخصوص المساعدة اﻹنمائية الرسمية والالتزامات بموارد جديدة وإضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus