"les objectifs de développement adoptés au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • الغايات الإنمائية المتفق عليها
        
    • للأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    Appliquer séparément les différentes modalités du Cycle de Doha relatives aux possibilités pour l'Afrique de réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international UN تحليل طرائق جولة الدوحة لاستكشاف الاحتمالات المتوقعة لأفريقيا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Soulignant que les technologies de l'information et des communications offrent d'importantes possibilités de favoriser une meilleure compréhension entre les pays et de réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international, UN وإذ يسلطون الضوء على الفرص الهامة التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كقناة لتحسين التفاهم بين الأمم ودعم إحراز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً،
    À l'échelle mondiale, ces outils pourront être exploités pour renforcer la prise en compte de la question du handicap dans les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN وعلى الصعيد العالمي، يمكن الاستفادة من هذه الأدوات في تعزيز إدراج البعد المتعلق بالإعاقة في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ces conséquences désastreuses empêchent ces pays d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et de développement durable en général. UN وتهدد هذه الآثار الكبيرة قدرة تلك البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتنمية المستدامة الشاملة، كما أن قدرتها على التكيف مع الآثار والتخفيف من حدتها، في حدودها الدنيا.
    Il est important de s'inspirer des exemples de réussite et de redoubler d'efforts au niveau international pour réaliser plus rapidement les objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire et les engagements pris à Copenhague. UN ومن المهم البناء على التجارب الناجحة تعزيزاً للجهود العالمية المبذولة من أجل التعجيل بخطى التقدم لتحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية والتزامات كوبنهاغن.
    Son objectif primordial est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux PMA afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, l'accent étant mis en particulier sur les OMD. UN والهدف الأعم لبرنامج عمل اسطنبول هو التغلّب على ما تواجهه البلدان الأقل نمواً من تحدّيات في سبيل الحدّ من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مع تركيز خاص على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Treize ans après le Sommet du Millénaire, les préoccupations concernant l'aggravation des inégalités et leurs effets sur les objectifs de développement adoptés au niveau international ont pris une grande importance parmi les responsables politiques et la société en général. UN وبعد مضي 13 عاما على مؤتمر قمة الألفية، اكتسبت المخاوف من ازدياد عدم المساواة، وتأثيرها على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أهمية كبيرة لدى واضعي السياسات والمجتمع بوجه عام.
    les objectifs de développement adoptés au niveau international, dénommés Programme de l'ONU en matière de développement, étaient la synthèse des principaux engagements en matière de développement pris à l'occasion de conférences et sommets des Nations Unies depuis les années 90. UN وأوجزت الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، والمعروفة باسم خطة الأمم المتحدة للتنمية، الالتزامات الرئيسية لمؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقدها منذ التسعينات بشأن مختلف جوانب التنمية.
    les objectifs de développement adoptés au niveau international continuent à guider les efforts de développement. UN 66 - وتظل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً هي الدليل الإرشادي للجهود الإنمائية الدولية.
    En conséquence, le Gouvernement met en œuvre ses propres stratégies de développement, qui consistent à passer par les objectifs de Vision 2030 pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et les OMD. UN ولذلك، فإن الحكومة تنفذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها لتحقيق الأهداف الواردة في رؤية 2030 كسبيل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    En fait, les huit objectifs du NDP3 sont les principaux instruments utilisés pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et les OMD. UN والأهداف الواردة في الخطة الثالثة للتنمية الوطنية هي، في جوهرها، أدوات رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce sont là autant de domaines de progrès attendus grâce à l'effort national engagé pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et les OMD, sans parler des objectifs de Vision 2030. UN وهذه تمثل نماذج جيدة للتقدم المتوقع بفضل الجهد الوطني المبذول لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن أهداف رؤية 2030.
    On a fait valoir qu'il faudrait adopter un tableau de bord de suivi stratégique permettant d'assurer le suivi à la fois quantitatif et qualitatif de la réalisation des engagements et des activités prévues par les organisations en vue d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN واقتُرِح العمل بمصفوفة متابعة استراتيجية كآلية للرصد من حيث الكم والكيف، لوفاء المنظمات بالالتزامات المقطوعة واضطلاعها بالأنشطة المقررة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il nous faut assembler les pièces de ce puzzle afin de veiller à ce que les objectifs de développement adoptés au niveau international soient mis en œuvre durablement. UN ويتعين علينا تجميع هذه القطع الصغيرة معا لكي تكتمل الصورة، بما يكفل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بطريقة مستدامة.
    On a fait valoir qu'il faudrait adopter un tableau de bord de suivi stratégique permettant d'assurer le suivi à la fois quantitatif et qualitatif de la concrétisation des engagements et des activités prévues par les organisations en vue d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN واقتُرِح العمل بمصفوفة متابعة استراتيجية كآلية للرصد من حيث الكم والكيف، لوفاء المنظمات بالالتزامات المقطوعة واضطلاعها بالأنشطة المقررة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le but de la réforme du système doit être de les amplifier afin d'appuyer les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN وقال إنه ينبغي أن يكون الهدف من إصلاح الأمم المتحدة التوسع في هذه الأنشطة بغية مساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    L'insuffisance du financement, la complexité des structures de gestion et le manque de cohérence des politiques et des activités opérationnelles empêchent le système des Nations Unies de jouer un plus grand rôle dans l'appui aux efforts nationaux visant à atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN فقد حال نقص التمويل وتعقد الهياكل الإدارية وعدم الاتساق في السياسات والأنشطة التنفيذية دون قيام منظومة الأمم المتحدة بدور أكبر في مساعدة الدول على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    C'est un moyen de tester notre détermination à mettre en place un partenariat mondial pour le développement dans nos efforts pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN ويتمثل اختبار عزمنا على تشجيع إقامة شراكة دولية من أجل التنمية في جهودنا لتعقب التقدم المحرز في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    B. Recommandations La coopération Sud-Sud, par la rapidité de son évolution, offre aux pays en développement un excellent moyen d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment ceux du Millénaire pour le développement. UN 44 - فتح التطور السريع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب فرصا سانحة أمام البلدان النامية لكي تستخدمه وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Auparavant, la croissance ne se traduisait pas nécessairement par une réduction de la pauvreté; ainsi, de nombreuses régions du monde sont-elles encore loin de réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN على أن ما سبق من نمو لم يتسنّ ترجمته بالضرورة إلى إمكانية الحدّ من الفقر، ومن هنا فما زالت أجزاء واسعة النطاق من العالم أبعد ما تكون عن تلبية الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est donc essentiel de les intégrer dans toutes les activités de développement si l'on veut réaliser véritablement les objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris ceux du Millénaire pour le développement où les personnes handicapées ne sont représentées dans aucun des objectifs cibles ou indicateurs. UN ولذلك، فإن إدماجهم في جميع الأنشطة الإنمائية مطلبٌ أساسي إذا ما أريد للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، أن تتحقق فعلياً. ومع ذلك، فإن الأشخاص ذوي الإعاقة ليسوا ممثلين في أي من الأهداف والغايات والمؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus