La décision en question visait à informer et instruire le public afin qu'il comprenne les objectifs de l'ONU dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et leur apporte son soutien. | UN | وصُممت الحملة بهدف الإعلام والتثقيف وتوعية الجمهور ودعم أهداف الأمم المتحدة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Nous devrions tous nous abstenir de tout comportement qui compromettrait les objectifs de l'ONU et contrarierait nos efforts. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نتحاشى السلوك الذي يقوض أهداف الأمم المتحدة ويحبط جهودها. |
Nos objectifs de politique extérieure concordent avec les objectifs de l'ONU. | UN | إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة. |
Nous sommes tout à fait concernés et impliqués dans les objectifs de l'ONU. | UN | ونحن نهتم بأهداف الأمم المتحدة وننخرط فيها تماما. |
Cet honneur devrait nous encourager tous vivement à nous efforcer encore davantage de réaliser les objectifs de l'ONU. | UN | وهذا الشرف ينبغي أن يكون تشجيعا قويا لنا جميعا أيضا لبذل المزيد من الجهد في سبيل تحقيق مقاصد الأمم المتحدة. |
La participation de la société civile, des organisations non gouvernementales et du secteur privé est essentielle pour promouvoir les objectifs de l'ONU dans de nombreux domaines, notamment le développement et le respect des droits fondamentaux de la personne. | UN | فمشاركة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أساسية في تحقيق التقدم لأهداف الأمم المتحدة في كثير من الميادين، بما فيها التنمية واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Ce dialogue interactif animé a donné un meilleur aperçu de ce qu'il faut encore faire pour atteindre les objectifs de l'ONU dans ce pays durement frappé par la guerre. | UN | فهذا الحوار المتفاعل الحيوي يعزز الرؤية بشأن ما يجب عمله لتحقيق أهداف الأمم المتحدة في ذلك البلد الذي دمرته الحروب. |
Nous préconisons la continuité dans les objectifs de l'ONU. | UN | إننا ندعو إلى الاستمرارية من أجل بلوغ أهداف الأمم المتحدة. |
Nous sommes convaincus que l'adoption de projets de résolution qui jettent l'opprobre sur des pays particuliers ne saurait servir les objectifs de l'ONU. | UN | ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشاريع القرارات عن طريق التشهير ببعض البلدان لن يخدم أهداف الأمم المتحدة. |
:: Plusieurs manifestations ont été organisées au siège de la Chambre pour promouvoir les objectifs de l'ONU. | UN | :: تم في مقر الغرفة تنظيم عدة مناسبات تتفق مع أهداف الأمم المتحدة. |
:: Se réunir tous les ans en vue de suivre les faits nouveaux intervenus dans le domaine de la sécurité internationale et promouvoir les objectifs de l'ONU; | UN | :: عقد اجتماع سنوي لرصد مستجدات الأمن الدولي وتعزيز أهداف الأمم المتحدة |
Le préambule du Statut énonce expressément plusieurs objectifs spécifiques qui chevauchent les objectifs de l'ONU. | UN | وتشير ديباجة النظام الأساسي صراحة إلى عدة أهداف محددة تتداخل مع أهداف الأمم المتحدة. |
Amener davantage d'entreprises à se montrer responsables et à aider à atteindre les objectifs de l'ONU | UN | نشر مسؤولية الشركات واتخاذ الإجراءات الداعمة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة |
Je suis convaincu que sa grande expérience et ses talents diplomatiques lui permettront d'atteindre tous les objectifs de l'ONU. | UN | وإنني لواثق بأن خبرته الواسعة ومهارته الدبلوماسية ستمكنه من إنجاز كل أهداف الأمم المتحدة. |
Établi département par département, donc moyens inefficaces d'établir les priorités et de répartir les ressources pour réaliser les objectifs de l'ONU | UN | تعد على أساس كل إدارة على حدة، وبالتالي فهي إذاً طريقة غير فعالة لتحديد الأولويات وتخصيص الموارد من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة |
Le projet de résolution montre le large éventail des domaines dans lesquels l'ONU et le Conseil de l'Europe coopèrent, et où les activités du Conseil de l'Europe contribuent à promouvoir les objectifs de l'ONU. | UN | ويبين مشروع القرار النطاق الواسع من المجالات التي تتعاون فيها الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، وحيث تسهم أنشطة مجلس أوروبا في تعزيز أهداف الأمم المتحدة. |
Par le biais du projet de résolution, nous nous engageons à poursuivre nos efforts communs pour atteindre les objectifs de l'ONU et assurer la paix, la sécurité et la sûreté pour tous. | UN | ومن خلال مشروع القرار، نحن عازمون على مواصلة جهودنا الجماعية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وكفالة السلام والأمن والسلامة للجميع. |
Pour la première fois depuis son inauguration, le Centre a, dans ce document, analysé en détail ses réalisations, examinant en particulier la façon dont les cours étaient menés sur le long terme et évaluant sa performance pour ce qui est d'atteindre les objectifs de l'ONU. | UN | وأجرى المركز الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ، للمرة الأولى منذ افتتاحه، تحليلا مُفصّلا من خلال تلك الوثيقة لإنجازاته، وذلك بالنظر خصوصا في الكيفية التي تُنظّم بها الدورات التدريبية الطويلة الأمد، وأجرى تقييما لأدائه فيما يتعلّق بتلبية أهداف الأمم المتحدة. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) ont un rôle important à jouer pour promouvoir les objectifs de l'ONU, fournir des idées novatrices et apporter leur expertise, notamment dans le cas de celles qui ont une activité spécialisée. | UN | فهي تؤدي دورا هاما في النهوض بأهداف الأمم المتحدة وفي توفير أفكار وخبرات ابتكارية، لا سيما المنظمات المتخصصة في مجالات معينة. |
Mme Jiménez (Espagne) (parle en espagnol) : Je vais commencer par féliciter le Président pour son élection à la présidence de cet organe principal dans lequel nous nous employons tous à atteindre les objectifs de l'ONU. | UN | السيدة خيمينيث (إسبانيا) (تكلمت بالأسبانية): أبدأ بتهنئة الرئيس على انتخابه لرئاسة هذا الجهاز الرئيسي، الذي نسعى فيه جميعا إلى تحقيق مقاصد الأمم المتحدة. |
Il doit en outre coordonner les initiatives visant à promouvoir les objectifs de l'ONU dans le pays d'affectation et assurer la cohérence de toutes les activités du système des Nations Unies, qu'elles soient orientées vers le développement ou de toute autre nature. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فعلى المنسق المقيم أن ينسق الترويج لأهداف الأمم المتحدة داخل البلد الذي يعمل به، وأن يضمن التماسك بين كافة أنشطة منظومة الأمم المتحدة، سواء كانت موجهة نحو التنمية أو كانت من أي طبيعة أخرى. |
:: Liens entre la fourniture d'une aide d'urgence et les objectifs de l'ONU en matière de développement, de paix et de sécurité; | UN | :: بناء الصلات بين توفير المساعدة في حالات الطوارئ وأهداف الأمم المتحدة في التنمية والسلام والأمن؛ |
En assumant une plus grande responsabilité au sein de sa région géographique, l'OSCE non seulement favorise les objectifs de l'ONU dans cette région, mais contribue également à la capacité de l'ONU de faire face aux crises dans d'autres régions du monde. | UN | ومنظمة اﻷمن المذكورة، تزايد تولﱢيها للمسؤولية داخل منطقتها الجغرافية، لا تقوم فقط بتعزيز أهداف اﻷمم المتحدة في تلك المنطقة، بل تُسهم أيضا في تمكين اﻷمم المتحدة من التعامل مع اﻷزمات في اﻷماكن اﻷخرى. |