"les objectifs de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف المنظمة
        
    • بأهداف المنظمة
        
    • أهداف الأمم المتحدة
        
    • لأهداف المنظمة
        
    • أهداف الكيان
        
    • أهداف منظمة
        
    • الأهداف التنظيمية
        
    • مقاصد المنظمة
        
    • غايات المنظمة
        
    • مقاصد اﻷمم المتحدة
        
    • أهداف وأغراض المنظمة
        
    les objectifs de l'Organisation comprennent l'éducation, la promotion de la bonne gouvernance, la défense des droits de l'homme et la promotion du genre et de la santé. UN تشمل أهداف المنظمة التعليم وتعزيز الحكم الرشيد والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين والصحة.
    Le but et les objectifs de l'Organisation sont la défense des droits des consommateurs de télécommunication de Côte d'Ivoire. UN أهداف المنظمة ومقاصدها هي الدفاع عن حقوق المستهلكين للاتصالات السلكية واللاسلكية في كوت ديفوار.
    Les buts et les objectifs de l'Organisation consistent à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans la région d'Asie. UN أهداف المنظمة ومقاصدها تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المنطقة الآسيوية وحمايتها.
    Il a été indiqué que les États Membres devaient fournir un appui technique et financier important si l'on voulait que les objectifs de l'Organisation soient atteints. UN 33 - وذُكر أنه يلزم أن تبدي الدول الأعضاء ما يدل على الدعم السياسي والمادي القوي من أجل الوفاء بأهداف المنظمة.
    Le deuxième mandat du Directeur général sera l'occasion de poursuivre les objectifs de l'Organisation en tenant compte des besoins et des capacités de chaque région. UN وتمثل الولاية الثانية للمدير العام فرصة سانحة لمواصلة السعي لتحقيق أهداف المنظمة بطريقة تراعي احتياجات وقدرات كل منطقة.
    < < Quand une organisation terroriste contrôle l'exécutif, tous les ministères du gouvernement servent les objectifs de l'Organisation terroriste. UN حين تسيطر منظمة إرهابية على الحكومة، يتم تسخير جميع وزارات الحكومة لتحقيق أهداف المنظمة الإرهابية.
    < < Quand une organisation terroriste contrôle l'exécutif, tous les ministères du gouvernement servent les objectifs de l'Organisation terroriste. UN عندما تسيطر منظمة إرهابية على الحكومة، تُستخدم جميع وزارات الحكومة لتحقيق أهداف المنظمة الإرهابية.
    La mise en œuvre de ce projet cadre avec les objectifs de l'Organisation. UN وتنفيذ هذا المشروع ضروري لتحقيق أهداف المنظمة.
    Certains membres du Comité ont estimé que les objectifs de l'Organisation n'étaient pas suffisamment clairs. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن أهداف المنظمة غير واضحة.
    Cette situation n'est pas de nature à servir les objectifs de l'Organisation ni ceux de ses membres, des territoires ou de leurs habitants. UN وهو يرى أن هذا الوضع لا يخدم أهداف المنظمة أو أعضائها أو اﻷقاليم المعنية أو سكانها.
    L'érosion de ces principes fondamentaux saperait les buts et les objectifs de l'Organisation. UN وإن النيل من هذه المبادئ اﻷساسية سيؤدي إلى تقويض أهداف المنظمة ومقاصدها.
    La conséquence est que les États Membres n’ont pas défini comme il aurait convenu la politique à suivre pendant les deux années de l’exercice pour atteindre les objectifs de l’Organisation. UN وأثر ذلك سلبا على توجيه الدول اﻷعضاء للسياسة العامة، على مستوى تلبية أهداف المنظمة في حدود فترة السنتين.
    Bon nombre de cadres sont progressivement amenés à négliger les objectifs de l’organisation et à se retrancher dans des sphères privées où ils peuvent exercer leur autorité sans retenue. UN وقد أدى هذا السيناريو بكثير من اﻹداريين إلى إهمال أهداف المنظمة والمطالبة بحيز ضيق يستطيعون فيه أن يمارسوا سلطة مطلقة.
    Nous avons besoin de fonds et de programmes du système des Nations Unies qui traduisent les objectifs de l'Organisation en matière de développement durable. UN نحن نريد من صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تترجم الى واقع أهداف المنظمة في ميدان التنمية المستدامة.
    Il a fait en sorte que les objectifs de l'Organisation soient obtenus de manière efficace et en pleine conformité avec les règles et règlements, politiques et procédures. UN وعمل المكتب من أجل كفالة تحقيق أهداف المنظمة بفعالية وطبقا للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات السارية.
    Est utilisé comme outil essentiel de définition des priorités et d'affectation efficace des ressources pour réaliser les objectifs de l'Organisation UN تستخدم كأداة أساسية لتحديد الأولويات وتخصيص الموارد على النحو الأمثل من أجل تحقيق أهداف المنظمة
    les objectifs de l'Organisation sont restés les mêmes depuis qu'elle a acquis le statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN ولا تزال أهداف المنظمة ثابتة منذ حصولها على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a été indiqué que les États Membres devaient fournir un appui technique et financier important si l'on voulait que les objectifs de l'Organisation soient atteints. UN 33 - وذُكر أنه يلزم أن تبدي الدول الأعضاء ما يدل على الدعم السياسي والمادي القوي من أجل الوفاء بأهداف المنظمة.
    Sans protection face à ces jeux, les objectifs de l'Organisation des Nations Unies ne seront pas réalisés. UN واختتم قائلا إن أهداف الأمم المتحدة لن تتحقق ما لم تتوفر الحماية من تلك التلاعبات.
    L'Administration postale des Nations Unies (APNU) émet des timbres pour promouvoir les objectifs de l'Organisation. UN 1 - تصدر إدارة بريد الأمم المتحدة طوابع تروج لأهداف المنظمة.
    Activités de contrôle: politiques et procédures mises en place pour maîtriser les risques et réaliser les objectifs de l'Organisation. UN أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان.
    Environ la moitié de la main-d'œuvre dans le monde n'a accès qu'à des emplois informels ou précaires, ce qui est en contradiction avec les objectifs de l'Organisation internationale du Travail (OIT) en matière de conditions de travail saines et décentes. UN ومضى يقول إن حوالي نصف القوة العاملة في أنحاء العالم تعمل في وظائف مؤقتة أو غير ثابتة وهو ما يخالف أهداف منظمة العمل الدولية في مجال توفير العمل الآمن اللائق.
    les objectifs de l'Organisation au niveau des résultats d'ensemble sont nombreux, intrinsèquement vagues et invariablement soumis à des influences et facteurs de risque multiples. UN ومع ذلك، فإن الأهداف التنظيمية على مستوى النتائج كثيرة وغامضة بطبيعتها وتخضع دوما لتأثيرات وعوامل خطر متعددة.
    les objectifs de l'Organisation n'ont pas changé au fil des ans. UN لم تتغير مقاصد المنظمة على مر السنين.
    La structure et les objectifs de l'Organisation demeurent inchangés. UN ولم تحدث أية تغييرات في غايات المنظمة وهيكلها.
    Cela contribuerait à réaliser les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le contexte d'une répartition régionale du travail avec la CSCE. UN وسيسهم هذا في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة في سياق التقسيم اﻹقليمي للعمل مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    les objectifs de l'Organisation sont en grande partie restés les mêmes. UN ظلت أهداف وأغراض المنظمة دون تغيير إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus