"les objectifs de la convention sur" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف اتفاقية
        
    • لأهداف اتفاقية
        
    • وأهداف اتفاقية
        
    • هدف اتفاقية
        
    Son pays est également en faveur de faire en sorte que les règles en matière de propriété intellectuelle soutiennent pleinement les objectifs de la Convention sur la diversité biologique. UN كما تؤيد الهند جعل قواعد الملكية الفكرية تؤيد بصورة كاملة أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    :: Crée les infractions pénales requises pour réaliser les objectifs de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, notamment en son article 9, qui dispose que : UN :: النص في القانون على جرائم يتطلبها تحقيق أهداف اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وبخاصة المادة 9 التي تنص على ما يلي:
    L'instauration d'une coopération entre organisations nationales et internationales pour mieux réaliser les objectifs de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN :: التعاون بين المنظمات الوطنية والدولية التي أنشئت لدعم أهداف اتفاقية مكافحة التصحر.
    Nous persisterons dans cette tâche cruciale jusqu'à ce que nous ayons atteint les objectifs de la Convention sur les armes chimiques. UN وسوف نستمر في تلك المهمة الحاسمة إلى أن نحقق أهداف اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    21. L'Australie appuie sans réserve les objectifs de la Convention sur les armes à sous-munitions et a, dans le cadre de sa stratégie de déminage, fourni un appui aux pays affectés par ce type de munitions. UN 21 - وأعربت عن تأييد أستراليا الكبير لأهداف اتفاقية الذخائر العنقودية وقالت إنها وفرت الدعم للبلدان المتضررة من الذخائر العنقودية في إطار استراتيجيتها المعنية بإجراءات مكافحة الألغام.
    L'Ukraine appuie sans réserve les objectifs de la Convention sur les armes biologiques et respecte scrupuleusement ses obligations au titre de cet instrument. UN إن أوكرانيا تؤيد أهداف اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتمتثل بصرامة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    :: Intégrer les objectifs de la Convention sur la diversité biologique dans les programmes et politiques des secteurs économiques aux niveaux national et international. UN :: إدماج أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في برامج وسياسات القطاعات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي
    Le Pakistan appuie sans réserve les objectifs de la Convention sur les armes chimiques. UN وتؤيد باكستان تأييدا كاملا أهداف اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Le fait que les objectifs de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction n'ont pas encore été atteints continue de nous préoccuper. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء عدم تحقيق أهداف اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    20. La délégation des États-Unis appuie les objectifs de la Convention sur la diversité biologique. UN ٢٠ - وأضاف أن وفده يؤيد أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Cette réunion permettra aux États parties, à d'autres États intéressés, ainsi qu'à des organismes et organisations humanitaires de discuter d'une façon constructive et orientée vers l'avenir d'initiatives et de mesures visant à mettre en oeuvre effectivement les objectifs de la Convention sur l'interdiction des mines. UN وسيتيح الاجتماع فرصة للدول الأطراف والدول غير الأطراف المهتمة والوكالات والمنظمات الإنسانية لأن تناقش بطريقة بناءة وتطلعية المبادرات والتدابير الكفيلة بتنفيذ أهداف اتفاقية حظر الألغام تنفيذاً فعالاً.
    La résolution note les objectifs de la Convention sur la diversité biologique et le fait que le transfert et l’introduction d’espèces aquatiques étrangères par les eaux de ballast menacent la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique. UN ويلاحظ القرار أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي، وأن نقل اﻷنواع المائية الغريبة وإدخالها عن طريق مياه الصابورة يهددان الحفاظ على التنوع البيئي واستخدامه بصفة مستدامة.
    Outre cette dernière, il existe un certain nombre d'autres instruments mondiaux et une série d'accords régionaux grâce auxquels les parties peuvent s'attacher à atteindre les objectifs de la Convention sur la diversité biologique. UN وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    L'évaluation servira de base à la prise des décisions pour réaliser les objectifs de la Convention sur la diversité biologique et d'Action 21 et constituera également un outil important pour l'organe scientifique de la Convention. UN وسيكون التقييم أساسا لصنع القرارات المتعلقة باستيفاء أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي وجدول أعمال القرن ٢١، كما سيكون أداة هامة للهيئة العلمية للاتفاقية.
    Faire en sorte que les mesures prises pour atteindre les objectifs de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques se renforcent UN ضمان تآزر التدابير اللازمة لبلوغ أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وتعزيز كل منها للأخرى
    On a proposé qu'un tel groupe évalue les moyens de mettre en œuvre des synergies entre les conventions en vue de renforcer les objectifs de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وأُفيد أن الفريق المخصص يمكنه تقييم عمليات تحقيق التآزر بين الاتفاقيات بغية تعزيز أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Les règles en matière de propriété intellectuelle doivent pleinement appuyer les objectifs de la Convention sur la diversité biologique, en particulier pour ce qui est de la divulgation, du consentement préalable éclairé et du partage équitable des avantages. UN وينبغي لقواعد الملكية الفكرية أن تدعم بصورة كاملة أهداف اتفاقية التنوّع البيولوجي، لا سيما فيما يتعلق بالإفصاح، والموافقة المسبقة عن علم، وتقاسم المنافع بصورة عادلة.
    Sur la base des principes et critères de l'Initiative BioTrade, fondés sur les objectifs de la Convention sur la diversité biologique, des discussions ont été engagées concernant le cadre de vérification BioTrade. UN على أساس مبادئ ومعايير التجارة الأحيائية، التي تستند إلى أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي، دعمت مبادرة التجارة الأحيائية المناقشة حول إطار التحقق في مجال التجارة الأحيائية.
    a) Prendre des mesures pour accélérer le processus de formulation du mandat lié au développement concernant les accords ADPIC et les questions liées à leur mise en œuvre dans le cadre de la Déclaration ministérielle de Doha, notamment les questions relatives à l'élaboration de règles de droits de propriété intellectuelle des ADPIC prenant en compte les objectifs de la Convention sur la diversité biologique; UN (أ) ندعو إلى اتخاذ إجراءات للتعجيل بالأعمال المضطلع بها بشأن الولاية المتصلة بالتنمية والخاصة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وتنفيذ القضايا ذات الصلة في إعلان الدوحة الوزاري، ولا سيما بشأن قضايا جعل قواعد الملكية الفكرية من الاتفاق المذكور آنفاً داعمةً لأهداف اتفاقية التنوع الأحيائي (البيولوجي)؛
    Comme vous le savez sans doute, il existe une grande complémentarité entre le mandat du FIDA, qui est d'atténuer la pauvreté dans les zones rurales et d'améliorer la sécurité alimentaire dans les pays en développement, et les objectifs de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وكما تعلمون ولا شك، هناك درجة عالية من التكامل بين ولاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، المتمثلة في تخفيف الفقر الريفي وتحسين اﻷمن الغذائي في البلدان النامية، وأهداف اتفاقية مكافحة التصحر.
    Lors de cette Conférence, les États parties ont réaffirmé leur engagement de réaliser les objectifs de la Convention sur les armes chimiques. UN وفي ذلك المؤتمر الاستعراضي، أعادت الدول الأطراف التأكيد على التزامها بتحقيق هدف اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومقاصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus