"les objectifs de la décennie" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف العقد
        
    • أهداف عقد
        
    • ﻷهداف العقد
        
    • غايات العقد
        
    • بأهداف العقد
        
    • أغراض العقد
        
    • بأهداف عقد
        
    • كما أن المواضيع المتعلقة بعقد
        
    • مقاصد العقد
        
    • تعزيز العقد
        
    • أهداف ذلك العقد
        
    C’était la première d’une série de conférences régionales organisées par l’UNESCO en vue d’atteindre les objectifs de la Décennie. UN وكان هذا المؤتمر هو اﻷول في سلسلة مؤتمرات إقليمية لليونسكو ترمي إلى تعزيز أهداف العقد.
    Considérant qu'il importe que des initiatives et des mesures plus énergiques et de plus grande envergure doivent être prises à tous les niveaux pour atteindre les objectifs de la Décennie et du Programme d'action mondial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أقوى وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    Sachant qu'il faut des actions et des mesures plus énergiques et de plus grande envergure à tous les niveaux pour atteindre les objectifs de la Décennie et du Programme d'action mondial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أنشط وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    Il envisage également de créer une commission nationale du droit international chargée d'étudier comment réaliser les objectifs de la Décennie. UN وتنظر أيضا في تشكيل لجنة وطنية للقانون الدولي لدراسة طرائق تطبيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Par ailleurs, il a fait observer qu'une préoccupation analogue concernant les objectifs de la Décennie n'avait pas été confirmée par les programmes de pays sur lesquels portait l'évaluation de l'UNICEF. UN كما أشير أيضا إلى باعث مماثل على القلق مفاده أن البرامج القطرية التي شملها تقييم اليونيسيف، لم تؤيد أهداف العقد.
    La Nouvelle-Zélande appuie fermement les objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones. UN وتؤيد نيوزيلندا بقوة أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Le Centre envisage également de coopérer à un programme visant à renforcer les objectifs de la Décennie. UN ويتوخى المركز أيضا تنفيذ برنامج تعاوني لتعزيز أهداف العقد.
    Les gouvernements pourtant n'ignorent pas qu'il leur faut collecter des fonds pour soutenir les activités et projets dans ce domaine s'ils veulent atteindre les objectifs de la Décennie. UN إلا أن الحكومات تدرك أهمية جمع الأموال لدعم الأنشطة والمشاريع المنفذة في هذا المجال لضمان نجاح تنفيذ أهداف العقد.
    les objectifs de la Décennie sont conformes au Cadre d'action de Dakar, approuvé par le Forum mondial sur l'éducation, tenu au Sénégal en 2000. UN وتعتبر أهداف العقد أهدافا منسجمة مع إطار عمل داكار الذي اعتمد في المنتدى العالمي للتعليم المعقود في السنغال عام 2000.
    Sans une action concertée au niveau national, les objectifs de la Décennie internationale ne seront pas atteints. UN فبدون تدابير متضافرة على الصعيد الوطني لا يمكن تحقيق أهداف العقد الدولي.
    Toutefois, les objectifs de la Décennie ne pourront être atteints que si des ressources suffisantes au titre du budget ordinaire sont fournies. UN غير أنه لا يمكن تحقيق أهداف العقد ما لم يأت تمويل كاف من الميزانية العادية.
    Il est apparu de plus en plus clairement que les gouvernements ne parviendraient pas à réaliser à eux seuls les objectifs de la Décennie. UN وأصبح من الجلي بصورة متزايدة أن الحكومات لم تتمكن وحدها من تحقيق أهداف العقد.
    Les activités destinées à réaliser les objectifs de la Décennie doivent se poursuivre. La clôture de la Décennie ne devrait pas s'accompagner d'une diminution des efforts dans ce sens. UN إن العمل من أجل تحقيق أهداف العقد سوف يستمر، وانتهاء العقد لن ينتقص من الجهود الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    Nous souhaitons que l'ONU continue d'être dynamique et vigilante pour promouvoir les objectifs de la Décennie au prochain millénaire. UN وأمنيتنا هي أن تستمر اﻷمم المتحدة في نشاطها ويقظتها فيما يختص بتعزيز أهداف العقد في اﻷلفية المقبلة.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies de redoubler d'efforts en vue de réaliser les objectifs de la Décennie, qui ont une valeur permanente. UN ويجب أن تضاعف اﻷمم المتحدة جهودها سعيا لتحقيق أهداف العقد التي ستظل صالحة دائما.
    Ayant à l’esprit les objectifs de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    L'UNICEF estime que le poids de la dette extérieure est un obstacle important qui empêche plusieurs pays de réaliser les objectifs de la Décennie en faveur des enfants. UN وتعتقد اليونيسيف أن عبء الدين الخارجي يشكل عقبة كأداء في عدة بلدان لبلوغ أهداف عقد الطفل.
    La conférence internationale qui a eu lieu à Doha en mars de cette année pour promouvoir les objectifs de la Décennie n'est qu'une de ces activités. UN وإن المؤتمر الدولي المعقود في الدوحة في آذار/مارس من هذا العام للترويج ﻷهداف العقد ليس إلا مثالا على ذلك.
    VITA a réalisé des programmes ayant un rapport direct avec les objectifs de la Décennie. UN وقد قام متطوعو المساعدة التقنية بتنفيذ برامج تتصل مباشرة بأهداف العقد.
    Les organisations non gouvernementales sont incitées à promouvoir autant que de besoin les objectifs de la Décennie dans leurs domaines de compétence. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية على تعزيز أغراض العقد في نطاق ميادين أنشطتها، حسب الاقتضاء.
    La création de réseaux et de partenariats plus solides qui tirent parti de ces avantages comparatifs permettront d'atteindre les objectifs de la Décennie. UN وتعتبر إقامة شبكات وشراكات أقوى، تدعم هذه الميزان النسبية، ضرورة حيوية للوفاء بأهداف عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    Les mesures qui seront adoptées pour atteindre les objectifs de la Décennie des Nations Unies pour la femme : égalité, développement et paix, devront répondre aux besoins concrets et fondamentaux des femmes. UN كما أن المواضيع المتعلقة بعقد اﻷمم المتحدة للمرأة: المساواة والتنمية والسلم، تتطلب جهودا لتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة.
    Ces accomplissements ont donné la preuve de la volonté et du désir fervent de la communauté internationale de réaliser les objectifs de la Décennie qui consistent à promouvoir l'acceptation et le respect des principes du droit international, ainsi que les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États et à encourager l'enseignement, l'étude, la diffusion et une meilleure compréhension du droit international. UN وتلك اﻹنجازات التي جسدت بحق استعداد المجتمع الدولي ورغبته المطلقة في تحقيق مقاصد العقد المتمثلة في تعزيز قبول مبادئ القانون الدولي واحترامه وتعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية وتشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    Les organisations non gouvernementales sont incitées à promouvoir autant que de besoin les objectifs de la Décennie dans leurs domaines de compétence. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية على تعزيز العقد داخل نطاق ميادين أنشطتها، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus