"les objectifs de réduction" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف الحد
        
    • أهداف خفض
        
    • الأهداف المتعلقة بخفض
        
    • الأهداف فيما يتعلق بخفض
        
    • أهداف تخفيض
        
    • الأهداف والغايات المتعلقة بخفض
        
    • أهداف التخفيض
        
    • أهداف الخفض
        
    • أهداف تخفيف
        
    • تحقيق هدف مكافحة
        
    Par conséquent, les objectifs de réduction de la pauvreté - en particulier en direction des jeunes et des autres catégories marginalisées - y sont la priorité essentielle. UN وتشكل أهداف الحد من الفقر، ولا سيما للأشخاص الأصغر سنا وغيرهم من السكان المهمشين، أولوية رئيسية.
    Sri Lanka restait ouverte au commerce et à l'investissement, qui étaient considérés comme des moyens d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. UN وقال إن سري لانكا ستظل منفتحة على التجارة والاستثمار بوصفهما الوسيلة الوحيدة لتحقيق أهداف الحد من الفقر.
    Dans ce domaine, il importe de conjuguer les objectifs de réduction des coûts, de mise en valeur des ressources locales, de diversification et de protection de l'environnement. UN ومن الضروري هنا الجمع بين أهداف خفض التكاليف الى أدنى حد، وتنمية الموارد المحلية، والتنويع، وحماية البيئة.
    Inversement, les travaux portant sur les orientations et le renforcement des institutions au niveau le plus général n'intégraient pas toujours les objectifs de réduction de la pauvreté de manière satisfaisante. UN وعلى العكس من ذلك لم تكن أهداف خفض الفقر مضمنة بدرجة كافية في بعض الأعمال المتعلقة بالسياسات العامة على مستوى الاقتصاد الكلي وفي بناء المؤسسات.
    3. Analyse des moyens d'atteindre les objectifs de réduction des émissions et définition de mesures pour en accroître l'efficacité et la contribution au développement durable UN 3- تحليل وسائل بلوغ الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها وإسهامها في التنمية المستدامة
    I. Rapport de l'atelier thématique de session sur les moyens d'atteindre les objectifs de réduction des émissions 8 UN الأول - تقرير حلقة العمل المواضيعية المعقودة أثناء الدورة بشأن سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات 9
    Le dossier de la Commission prévoit que les objectifs de réduction des émissions seront automatiquement et proportionnellement revus à la hausse dès lors que l'objectif international sera plus élevé. UN وتتوقع مجموعة تدابير المفوضية أن أهداف تخفيض الانبعاثات سوف تزداد بصورة تلقائية وتناسبية تمشيا مع الهدف الدولي الأكبر.
    Il conviendrait d'intégrer les objectifs de réduction au minimum et de recyclage des déchets dangereux dans les méthodes d'évaluation d'impact sur l'environnement. UN ويجب إدخال أهداف الحد من النفايات الخطرة وإعادة تدويرها ضمن إجراءات تقدير الأثر البيئي.
    Sri Lanka restait ouverte au commerce et à l'investissement, qui étaient considérés comme des moyens d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. UN وقال إن سري لانكا ستظل منفتحة على التجارة والاستثمار بوصفهما الوسيلة الوحيدة لتحقيق أهداف الحد من الفقر.
    Si des progrès dans le domaine de l'éducation pour tous ne sont pas faits rapidement, il sera impossible d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté à l'échelon national et international et les inégalités entre les pays et au sein des sociétés deviendront plus importantes. UN وإذا لم يتم تسريع وتيرة التقدم صوب إتاحة التعليم للجميع فلن تتحقق أهداف الحد من الفقر على الصعيدين الوطني والدولي وسيتسع نطاق أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخل المجتمعات.
    Par conséquent, si les tendances actuelles perdurent en matière de pauvreté, la plupart de nos pays ne pourront pas atteindre les OMD, en particulier les objectifs de réduction de la pauvreté. UN ولذلك فإنه إذا ما استمرت اتجاهات الفقر الحالية، فإن معظم بلداننا لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة أهداف الحد من الفقر.
    Par conséquent, si les tendances actuelles perdurent en matière de pauvreté, la plupart de nos pays ne pourront pas atteindre les OMD, en particulier les objectifs de réduction de la pauvreté. UN ولذلك فإنه إذا ما استمرت اتجاهات الفقر الحالية، فإن معظم بلداننا لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة أهداف الحد من الفقر.
    La reprise de la croissance économique devait s'accompagner d'une hausse de l'emploi et de conditions de travail décentes pour que les objectifs de réduction de la pauvreté soient atteints; UN وينبغي أن يصاحِب ارتفاع مستويات العمالة وظروف العمل اللائقة استئناف النمو الاقتصادي أذا ما أريد تحقيق أهداف الحد من الفقر؛
    Certaines Parties prévoient des accords volontaires faisant intervenir les collectivités locales ou des groupes de consommateurs qui prennent en charge les objectifs de réduction des émissions. UN ويوجد في بعض اﻷطراف اتفاقات طوعية تشمل تكفّل السلطات المحلية ومجموعات المستهلكين بتحقيق أهداف خفض الانبعاثات.
    les objectifs de réduction des émissions fixés à court et moyen terme devraient permettre la réalisation de cet objectif à long terme. UN وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل.
    les objectifs de réduction des émissions fixés à court et moyen terme devraient permettre la réalisation de cet objectif à long terme. UN وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل.
    Variante 2 du paragraphe 16: [Les pays développés parties conviennent de mettre en œuvre les objectifs de réduction des émissions indiqués à l'appendice I;] UN الخيار 2 للفقرة 16: [توافق البلدان المتقدمة الأطراف على تنفيذ أهداف خفض الانبعاثات المدرجة في التذييل الأول]؛
    III. ANALYSE DES MOYENS D'ATTEINDRE les objectifs de réduction DES ÉMISSIONS ET DÉFINITION DE MESURES POUR EN ACCROÎTRE L'EFFICACITÉ ET LA CONTRIBUTION AU DÉVELOPPEMENT DURABLE UN ثالثاً - تحليل وسائل بلوغ الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها وإسهامها في التنمية المستدامة
    Il a relevé que le Groupe de travail spécial devrait poursuivre ses travaux sur les moyens d'atteindre les objectifs de réduction des émissions et la définition des moyens d'accroître leur efficacité et leur contribution au développement durable, ainsi que sur les questions méthodologiques pertinentes. UN وأشار إلى أن الفريق العامل المخصص سيتعين عليه مواصلة دراسة وسائل بلوغ الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها وإسهامها في التنمية المستدامة، وكذلك المسائل المنهجية ذات الصلة.
    les objectifs de réduction des émissions UN سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات
    les objectifs de réduction d'émission pour les pays visés à l'annexe I devraient être fondés non sur un compromis purement politique mais sur des critères techniques et scientifiques objectifs basés sur le niveau des émissions passées et l'impact mesuré qu'elles ont eu sur le réchauffement de l'atmosphère. UN ولا ينبغي أن تحدد أهداف تخفيض الانبعاثات الخاصة ببلدان المرفق اﻷول على أساس التسوية السياسية المحضة بل وفق معايير تقنية وعلمية موضوعية تربط الانبعاثات القديمة بقياس مدى تأثيرها على الاحترار العالمي.
    a) Progrès réalisés pour atteindre les objectifs de réduction de la demande de drogues énoncés dans la Déclaration politique de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et dans la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues et au Plan d'action pour sa mise en oeuvre; UN (أ) التقدم في تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بخفض الطلب على المخدرات والمحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وفي الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وخطة العمل الواردة فيه؛
    Atteindre les objectifs de réduction nécessaires pour prévenir les dangers liés aux changements climatiques passe par une mobilisation massive de la technologie dans différents secteurs, dont celui des transports maritimes. UN ويتطلب بلوغ أهداف التخفيض اللازم للوقاية من آثار تغير المناخ الخطرة تعبئة تكنولوجية مكثفة في قطاعات مختلفة منها النقل البحري.
    L'essentiel dans ce contexte est d'atteindre les objectifs de réduction inscrits dans le Protocole de Kyoto. UN والغاية الرئيسية في هذا السياق هي بلوغ أهداف الخفض المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    Dans son avant-propos au rapport, le Secrétaire général de la Fédération a sommé les gouvernements d'ajouter les objectifs de réduction des risques aux objectifs internationaux de développement actuellement poursuivis. UN وقد طلب الأمين العام للاتحاد من الحكومات في مقدمة التقرير إضافة أهداف تخفيف أخطار الكوارث إلى أهداف التنمية الدولية الحالية.
    Elle a souligné cependant que les objectifs de réduction de la pauvreté étaient loin d'être atteints pour la communauté internationale. UN وأكدت مع ذلك أن العالم لا يزال بعيداً كل البعد عن تحقيق هدف مكافحة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus