Le but ultime est de progresser vers les objectifs du Millénaire. | UN | والهدف النهائي هو التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous promouvons et appuyons les objectifs du Millénaire pour le développement, y compris en : | UN | وسوف نشجِّع، وندعم، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال أنشطة من بينها: |
Un autre a intégré les objectifs du Millénaire à des exposés présentés dans une école locale. | UN | وأدرج ممثل آخر الأهداف الإنمائية للألفية ضمن عروض قدمت في إحدى الكليات المحلية. |
Le Kazakhstan est prêt à apporter une contribution active à ce processus et à donner un exemple qui prouve que les objectifs du Millénaire pour le développement sont réalisables. | UN | وكازاخستان مستعدة للإسهام في هذه العملية بفعالية ولتكون مثلاً يمكن أن يثبت أن أهداف الألفية قابلة للتحقيق. |
Liste des participants au Forum de haut niveau Asie-Pacifique sur les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé | UN | قائمة المشتركين في المنتدى الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Ces objectifs devraient compléter les objectifs du Millénaire pour le développement et laisser une place au nouveau cadre qui est susceptible de leur succéder après 2015. | UN | وينبغي تحديد هذه الأهداف على نحو يكمِّل الأهداف الإنمائية للألفية ويسمح في الوقت ذاته بوضع إطار جديد لما بعد عام 2015. |
Le programme des VNU relie des milliers de bénévoles aux organisations travaillant sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة عدة آلاف من المتطوعين بالمنظمات العاملة في مجال الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. | UN | وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية. |
Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
les objectifs du Millénaire pour le développement regroupent les efforts du monde entier visant à changer véritablement les choses. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية تتضمن الجهد الذي يبذله العالم بأسره من أجل إحداث تغيير حقيقي. |
:: les objectifs du Millénaire pour le développement après 2015. | UN | :: الأهداف الإنمائية للألفية لما بعد عام 2015 |
les objectifs du Millénaire pour le développement ont changé ce que nous avons réalisé et comment nous y sommes parvenu. | UN | لقد غيرّت الأهداف الإنمائية للألفية ما كنا نقوم به وبدّلت الأسلوب الذي كنا نتّبعه في ذلك. |
Depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a placé en tête de liste les problèmes consacrés par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما فتئت زمبابوي منذ استقلالها في عام 1980، تضع على رأس جدول أعمالها المسائل التي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a également demandé si ces questions étaient dûment abordées dans les rapports nationaux concernant les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسأل هذا الوفد أيضا هل تجد هذه المجالات المعالجة الصحيحة في سياق التقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rappelant les objectifs du Millénaire en matière de développement adoptés par le Sommet du Millénaire, | UN | إذ يستذكر اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية من جانب مؤتمر الأمم المتحدة للألفية، |
En Albanie, par exemple, le Parlement a adopté une résolution sur les objectifs du Millénaire. | UN | ففي ألبانيا، على سبيل المثال، أصدر البرلمان قرارا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons intégré les objectifs du Millénaire dans notre stratégie nationale de réforme structurelle, de croissance économique durable et de développement soutenu. | UN | ولقد أدمجنا أهداف الألفية في استراتيجيتنا الوطنية للإصلاح الهيكلي والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية السليمة. |
Et c'est grâce à la lutte en faveur des femmes et de l'égalité des droits que nous pourrons effectivement réussir à réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | ولن نستطيع حقا تحقيق أهداف الألفية إلا من خلال الكفاح لتمكين المرأة وتحقيق مساواتها في الحقوق. |
Les États Membres ont reconnu l'importance de la responsabilisation mutuelle lors du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 بأهمية المساءلة المتبادلة. |
L'horizon 2010 au FENU : Investir dans les PMA, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | رؤية الصندوق للفترة الممتدة حتى عام 2010: الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية |
Ici, nous prenons des engagements concrets, tels que les objectifs du Millénaire, et nous œuvrons avec enthousiasme pour progresser et atteindre ces objectifs. | UN | وهنا، نقطع التزامات صارمة ، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، ونعمل بحماس من أجل المضي قدما وبلوغ تلك الأهداف. |
Relation entre les prestations de service relevant normalement des autorités locales et les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | العلاقة بين مهام تقديم الخدمات التي تُسند عادة على مستوى الحكومات المحلية، والأهداف الإنمائية للألفية |
Il est frappant de constater l'absence de référence aux générations âgées dans les objectifs internationaux de développement et dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
La communauté internationale a aujourd'hui peu de chance d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement que cette Assemblée avait arrêtés il y a trois ans. | UN | وبات من الصعب على المجتمع الدولي الآن أن يبلغ أهداف إعلان الألفية التي حددتها هذه الجمعية قبل ثلاث سنوات. |
Il contribue à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
La période couverte par le plan-cadre stratégique doit aussi être marquée par un effort intense et concerté pour atteindre à l'horizon 2015, comme prévu, les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتزامنت الفترة التي يغطيها الإطار الاستراتيجي أيضا مع حركة تضامن في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الألفية بحلول الموعد الأقصى الذي حدد له عام 2015، على الأرجح. |
Le Centre contribue à l'autorité intellectuelle de l'UNICEF et facilite les politiques et activités menées à l'échelle de l'organisation pour mettre en œuvre le programme du Millénaire et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويسهم المركز في الدور القيادي الذي تقوم به اليونيسيف على الصعيد الفكري، ويدعم السياسات التي توضع والإجراءات التي تُتخذ على صعيد المنظمة لتنفيذ جدول أعمال الألفية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants ont dit clairement que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pouvaient être atteints si l'on ne réglait pas les causes profondes de la pauvreté rurale. | UN | وأرسل المؤتمر إشارة واضحة بأن الأهداف الانمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف. |
49. D'autres investissements seront nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 49 - وقال إن الأمر يحتاج إلى استثمارات إضافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للتنمية. |
Si nous souhaitons atteindre les objectifs du Millénaire, un facteur important en sera la mise en place d'un régime commercial international là où les pratiques unilatérales et le protectionnisme auront fait la place à un multilatéralisme véritable. | UN | وإذا أريد لأهداف الألفية أن تتحقق على الإطلاق فإن أحد العوامل الرئيسية في ذلك سيتمثل في التوصل إلى نظام للتجارة الدولية تحل فيه تعددية الأطراف الحقيقية محل الممارسات والإجراءات الحمائية الانفرادية. |
Malheureusement, l'expérience de mon pays, et l'observation générale faite en Micronésie enseignent que les objectifs du Millénaire pour le développement sont particulièrement difficiles à atteindre et à mettre en œuvre. | UN | ولسوء الحظ، فإن من تجربة بلدي وملاحظاتنا العامة في ميكرونيزيا، أننا نواجه معركة عسيرة في الوفاء بهذه الأهداف وتنفيذها. |