Mettre en œuvre tous les objectifs du Plan d'action national pour la promotion de la femme; | UN | تنفيذ جميع أهداف خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة؛ |
Des investissements massifs ont été engagés dans la plupart des pays de la CARICOM pour que les enfants puissent prendre un bon départ dans la vie et qu'ainsi puissent être réalisés les objectifs du Plan d'action. | UN | ولقد استُثمر الكثير في معظم بلدان الجماعة الكاريبية لضمان بداية جيدة للأطفال في حياتهم بغية تحقيق أهداف خطة العمل. |
les objectifs du Plan d'action national ont été intégrés aux politiques et programmes du Gouvernement. | UN | وإن أهداف خطة العمل الوطنية أُدمجت في سياسات الحكومة وبرامجها. |
L'un et l'autre des programmes font porter leurs efforts sur les objectifs de développement du Millénaire et contribuent à atteindre les objectifs du Plan d'action de Johannesburg. | UN | وزاد البرنامجان من تركيزهما على معالجة الأهداف الإنمائية للألفية والمساعدة على تنفيذ أهداف خطة عمل جوهانسبرغ. |
Au niveau du continent africain, les structures nationales prennent en charge les objectifs du Plan d'action d'Abuja. | UN | فعلى مستوى القارة الأفريقية، تدمج الهياكل الوطنية أهداف خطة عمل أبوجا. |
les objectifs du Plan d'action mondial ont fait l'objet récemment d'une nouvelle révision suite à un processus consultatif. | UN | وخضعت غايات خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا مؤخراً للمزيد من التنقيح من خلال إجراء عملية تشاورية. |
Elle a indiqué qu'il était également déterminé à réaliser les objectifs du Plan d'action mondial lié à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وذكرت أن بنغلاديش ملتزمة أيضا بتنفيذ أهداف خطة العمل العالمية المعدة بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Si ce rythme des avancées se maintient, le système des Nations Unies réalisera probablement les objectifs du Plan d'action pour la plupart des indicateurs d'ici la fin de 2017. | UN | وإذا جرت المحافظة على درجة التقدم هذه، يرجح أن تحقق منظومة الأمم المتحدة أهداف خطة العمل فيما يتعلق بمعظم مؤشرات الأداء بحلول نهاية عام 2017. |
Il est admissible que les objectifs du Plan d'action n'aient pas encore été atteints, mais l'on s'attend à une amélioration au cours des prochaines années parce que actuellement 25 % des chefs adjoints de division et 37 % des chefs de section sont des femmes. | UN | صحيح أن أهداف خطة العمل لم تنجز بعد، لكن يُتوقَّع حدوث تحسّن في السنوات القليلة القادمة، لأن 25 في المائة من نواب رؤساء الشعَب و 37 في المائة من رؤساء الأقسام هم حاليا من النساء. |
La Commission a été invitée à apporter son appui aux États Membres d'Afrique pour définir et mettre en œuvre des programmes durables d'activités de substitution dans les régions touchées par la culture illicite de cannabis, de façon à leur permettre d'atteindre les objectifs du Plan d'action. | UN | ونوشدت اللجنة أن تدعم الدول الأعضاء في افريقيا في تحديد وتنفيذ برامج للتنمية البديلة المستدامة في المناطق المضارة بزراعة القنب غير المشروعة بغية تمكينها من بلوغ أهداف خطة العمل. |
À côté d'une description détaillée des fonctions du Groupe spécial de la CTPD, le document mettait en évidence la ferme volonté du PNUD de promouvoir les objectifs du Plan d'action de Buenos Aires. | UN | وبالإضافة إلى تقديم وصف تفصيلي لمهام الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، أوضحت الوثيقة التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعزيز أهداف خطة العمل. |
Ma délégation se félicite que le Secrétaire général ait indiqué que des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne l'engagement des gouvernements d'incorporer les objectifs du Plan d'action dans leurs politiques, plans et programmes nationaux. | UN | ومن دواعي سرور وفدي أن الأمين العام قد أفاد بإحراز تقدم جيد من حيث التزام الحكومات بإدماج أهداف خطة العمل في سياساتها وخططها وبرامجها الوطنية. |
On a également voulu savoir si le PNUD serait en mesure de réaliser les objectifs du Plan d'action commun avec les ressources financières et humaines actuellement disponibles. | UN | وأُثير تساؤل حول ما إذا سيكون في مقدور البرنامج الإنمائي أن يحقق أهداف خطة العمل المشتركة اعتمادا على الموارد البشرية والمالية المتاحة له حاليا. |
Il importait d'apporter un appui aux pays africains pour qu'ils définissent et mettent en oeuvre des programmes de développement de substitution viables dans les régions pratiquant la culture illicite du cannabis, de façon à leur permettre d'atteindre les objectifs du Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution. | UN | وهناك حاجة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء من أفريقيا في تحديد برامج للتنمية البديلة المستدامة وتنفيذها في المناطق المتأثرة بالزراعة غير المشروعة للقنب، من أجل تمكينها من تحقيق أهداف خطة العمل المتعلقة بالتعاون الدولي على إبادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وبالتنمية البديلة. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les gouvernements en vue d'atteindre les objectifs du Plan d'action de Mar del Plata et d'Action 21 dans le domaine des ressources en eau | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومات لتحقيق أهداف خطة عمل مار دل بلاتا وجدول أعمال القرن ٢١ بشأن القضايا المتصلة بالمياه |
Elle appuie en outre les objectifs du Plan d'action de Buenos Aires, et espère que la cinquième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre, qui se tient actuellement à Bonn, se conformera au calendrier établi. | UN | ويؤيد كذلك أهداف خطة عمل بوينس أيرس ويأمل أن تلتزم الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، المنعقدة حاليا في بون، بالجدول الزمني الذي وضعته. |
Il a également été noté qu'à côté des États parties, des organisations non gouvernementales comme Handicap International et Survivor Corps avaient entrepris des actions de sensibilisation visant à mieux faire comprendre les objectifs du Plan d'action de Carthagène et à les réaliser. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي بذلتها الدول الأطراف للتوعية الرامية إلى تعزيز فهم أهداف خطة عمل كارتاخينا والتقدم في تحقيقها، لوحظ أيضاً أن منظمات غير حكومية، مثل الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين وفيلق الناجين، قد اتخذت مبادرات للغرض نفسه. |
Si l'on veut que les objectifs du Plan d'action de la session extraordinaire soient atteints, la communauté internationale doit rapidement s'acheminer vers la réalisation de l'objectif de l'universalisation de la scolarisation en primaire en veillant à assurer à chaque petite fille le droit à l'éducation. | UN | وإذا ما أريد إنجاز أهداف خطة عمل الدورة الاستثنائية، يجب على المجتمع الدولي التحرك بسرعة في سبيل تحقيق هدف التعليم الأساسي الشامل عن طريق كفالة الحق في التعليم لكل فتاة. |
Depuis la première Conférence d'examen, l'Unité a appuyé le Président, les Coprésidents, les Coordonnateurs des Groupes de contact et différents États parties dans leurs efforts pour réaliser les objectifs du Plan d'action de Nairobi. | UN | فمنذ المؤتمر الاستعراضي الأول، دعمت الوحدة الرئيسَ، والرئيسين المتشاركين، ومنسقي فريق الاتصال، وفرادى الدول الأطراف، في سعيها إلى تحقيق أهداف خطة عمل نيروبي. |
Il s'agirait d'investissements novateurs et à risque visant à réaliser les objectifs du Plan d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés et la concrétisation des OMD au niveau local. | UN | وستكون استثماراته مبتكرة تتسم بالمجازفة وتسعى إلى تحقيق أهداف خطة عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي. |
6 Fondées sur les objectifs de développement qui ont été approuvés au plan international, notamment ceux de la Déclaration du Millénaire, qui s'appuient sur la coopération internationale, des cibles indicatives peuvent servir de référence globale pour améliorer la connectivité et l'accès aux TIC pour promouvoir les objectifs du Plan d'action, fixés pour 2015. | UN | 6 - استناداً إلى الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، التي تقتضي التعاون الدولي، يمكن استعمال المقاصد الإرشادية التالية بوصفها نقاطاً مرجعية عالمية لتحسين التوصيلية والنفاذ في مجال استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز غايات خطة العمل التي يتعين إنجازها بحلول عام 2015. |
les objectifs du Plan d'action mis à jour, au titre de chacun des cinq domaines thématiques susmentionnés, sont les suivants : | UN | 42 - وأهداف خطة العمل المستكملة في المجالات المواضيعية الخمسة هي كما يلي: |