Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل. |
Prises ensemble, elles traduisent sur le plan opérationnel les objectifs du Programme d'action et de la Déclaration de la Barbade. | UN | فهي تتكفل معا بتحقيق أهداف برنامج العمل وإعلان بربادوس. |
Elles sont très inférieures aux montants nécessaires pour atteindre les objectifs du Programme d'action et du Millénaire. | UN | وتعد مستويات التمويل الحالية أقل بكثير مما يلزم لتحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les moyens sont le personnel et les autres ressources mobilisées pour atteindre les objectifs du Programme. | UN | المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج. |
Le Gouvernement cubain est fermement déterminé à réaliser tous les objectifs du Programme intégré. | UN | وأعرب عن التزام حكومة كوبا التام بتحقيق جميع أهداف البرنامج المتكامل. |
les objectifs du Programme sont les suivants : | UN | وفيما يلي أهداف برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية: |
les objectifs du Programme spatial national sont les suivants: | UN | وفيما يلي أهداف برنامج بيلاروس الفضائي الوطني: |
Nous espérons en tout cas que Maurice nous fournira une Feuille de route de mesures concrètes et pratiques nécessaires pour atteindre les objectifs du Programme d'action. | UN | ونحن بالتأكيد نأمل أن يقدم اجتماع موريشيوس خريطة طريق للإجراءات المحددة والعملية، المطلوبة لتحقيق أهداف برنامج العمل. |
De même, on s'est accordé à penser qu'il était indispensable de prendre en compte les objectifs du Programme d'action mondial dans les programmes nationaux de développement des gouvernements. | UN | كذلك ساد اتفاق عام بأنه من الضرورى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب برامج التنمية الوطنية التى تضعها الحكومات. |
Dans ce contexte, les objectifs du Programme d'action mondial devraient être incorporés aux programmes nationaux de développement et aux stratégies de développement durable. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Il a souligné que des fonds supplémentaires étaient nécessaires pour atteindre les objectifs du Programme de rapatriement. | UN | وتشدد المفوضية على ضرورة توفير المزيد من الأموال، إذا ما أريد تنفيذ أهداف برنامج عودة اللاجئين. |
La session extraordinaire a également rappelé que les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Programme d’action du Caire font encore cruellement défaut. | UN | ثم إن الدورة الاستثنائية أكدت أن الحاجة إلى الموارد لا تزال ماسة لبلوغ أهداف برنامج عمل القاهرة. |
Dans le contexte du UN-NADAF, les gouvernements africains ont eux-mêmes pris plusieurs mesures afin d'atteindre les objectifs du Programme le plus rapidement possible. | UN | وقد اتخذت الحكومات الافريقية، في سياق برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، تدابير عديدة بغرض تحقيق أهداف البرنامج في أقصر وقت ممكن. |
Une gestion définie et des cadres de suivi et d'évaluation détaillés, ainsi que des cadres de mobilisation des ressources, seraient essentiels pour atteindre les objectifs du Programme. | UN | وقال إن تحديد الإدارة وتفصيل أطر الرصد والتقييم، إلى جانب أطر تعبئة الموارد، ستكون عناصر أساسية في بلوغ أهداف البرنامج. |
Elle a demandé par ailleurs si les ressources étaient suffisantes pour atteindre les objectifs du Programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفسر الوفد عما إذا كانت هناك موارد كافية لتنفيذ أهداف البرنامج. |
Elle a demandé par ailleurs si les ressources étaient suffisantes pour atteindre les objectifs du Programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفسر الوفد عما إذا كانت هناك موارد كافية لتنفيذ أهداف البرنامج. |
De même, nous apprécions l'aide apportée par le Département de l'information et ses centres d'information pour réaliser les objectifs du Programme. | UN | ونود أيضا أن نقر بالمساعدة من إدارة شؤون الإعلام وكراز الإعلام التابعة لها في تحقيق أهداف البرنامج. |
Il a indiqué qu'il serait prudent d'optimiser les dépenses de bureau et de personnel afin que les objectifs du Programme puissent être atteints. | UN | وقال إن من الحكمة ترشيد الإنفاق على المكتب والموظفين بما يمكّن من تحقيق أهداف البرنامج القطري. |
Des ressources soient mobilisées à tous les niveaux afin d'intégrer les objectifs du Programme d'action de Beijing aux programmes et aux résolutions des Nations Unies. | UN | :: تعبئة الموارد على جميع المستويات لإدماج أهداف منهاج عمل بيجينغ في برامج وقرارات الأمم المتحدة؛ |
Un certain nombre de délégations ont loué les objectifs du Programme qu'ils ont trouvés tout à fait judicieux, en estimant qu'ils mettaient dûment l'accent sur le renforcement des capacités, les activités de plaidoyer et la mobilisation sociale. | UN | وأثنى عدد من الوفود على أهداف البرامج باعتبارها مناسبة للغاية، مع وجود تركيز كاف على بناء القدرات والدعوة والتعبئة الاجتماعية. |
iii) Examiner périodiquement les flux de ressources et les mécanismes de financement devant permettre de réaliser les objectifs du Programme d'action; | UN | ' 3` القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛ |
les objectifs du Programme avaient été arrêtés à l'issue d'un processus de consultation et de recherche d'un consensus. | UN | وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء. |
Réaffirmant que les gouvernements doivent s'engager à nouveau, au plus haut niveau politique, à atteindre les buts et les objectifs du Programme d'action, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تؤكد الحكومات التزامها على أعلى مستوى سياسي بتحقيق غايات برنامج العمل وأهدافه، |
Il a indiqué que les IED pourraient permettre de réaliser les objectifs du Programme en sept points du Président et de l'Initiative Vision 2020. | UN | وأشارت إلى ما ينطوي عليه الاستثمار الأجنبي المباشر من إمكانات لتلبية أهداف خطة الرئيس ذات النقاط السبع ورؤية 2020. |
13. Encourage les coordonnateurs résidents des Nations Unies à aider les pays les moins avancés à concrétiser les objectifs du Programme d'action conformément à leurs priorités nationales en matière de développement ; | UN | 13 - يشجع نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين على مساعدة أقل البلدان نموا في تحويل أهداف وغايات برنامج العمل إلى إجراءات محددة في ضوء الأولويات الإنمائية الوطنية لتلك البلدان؛ |
Au fil des ans, le Ghana a démontré son engagement à réaliser de manière accélérée les objectifs du Programme d'action de Beijing, et nous l'avons fait en adoptant des mesures administratives, juridiques et constitutionnelles concrètes. | UN | وعلى مدار الأعوام، أثبتت غانا التزامها بالتنفيذ السريع لأهداف برنامج عمل بيجين، وقد فعلنا ذلك من خلال اعتماد الوسائل الإدارية والقانونية والدستورية الملموسة. |
La société civile sera soutenue en tant que partenaire dans des actions en rapport avec les objectifs du Programme. | UN | وسوف يقدم الدعم إلى المجتمع المدني باعتباره شريكا في الأنشطة ذات الصلة بأهداف البرنامج. |
les objectifs du Programme sont de prévenir la violence domestique et de s'en protéger. | UN | وأهداف البرنامج هي منع العنف العائلي والحماية منه. |
L'Agence mobilise les Canadiens et les Canadiennes à l'étranger dans des missions qui visent à réaliser les objectifs du Programme d'action mondial pour la jeunesse dans le domaine de l'éducation. | UN | وتوفد الوكالة الكنديين إلى الخارج في بعثات تعمل على الوفاء بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب في مجال التعليم. |
Toutefois, les réalisations constatées jusqu'ici prouvent que les objectifs du Programme d'action peuvent être atteints si toutes les parties agissent avec détermination pour remplir leurs engagements. | UN | ومع ذلك، فإن الإنجازات التي حققت إلى اليوم تدل على أن تصميم جميع الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة للوفاء بالتزاماتها يجعل من الممكن تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل. |
Son gouvernement était déterminé à atteindre les objectifs du Programme de pays, s'agissant notamment de réduire la mortalité maternelle et postinfantile, de promouvoir l'enregistrement des naissances et renforcer le système de statistiques de l'état civil, et de développer un programme d'assistance sociale de grande envergure en faveur des familles vulnérables. | UN | وأعرب عن التزام حكومة بلده بتحقيق النتائج المحددة في البرنامج القطري، وبخاصة ما يتعلق منها بخفض وفيات الأطفال والأمهات، وتوسيع نطاق نظام تسجيل المواليد وتدوين إحصاءات الأحوال المدنية. |