"les objectifs du protocole" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف البروتوكول
        
    • أهداف بروتوكول
        
    • بأهداف البروتوكول
        
    • أغراض البروتوكول
        
    • لأهداف بروتوكول
        
    • هدف بروتوكول
        
    Le respect par les Parties sur le plan national des obligations que leur impose le Protocole est essentiel pour que les objectifs du Protocole soient atteints. UN ويعتبر التنفيذ المحلي من قِبَل الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق أهداف البروتوكول.
    Le cycle actuel des visites aux États parties reste bien inférieur à la fréquence souhaitée de quatre à cinq ans et le retard actuel de 10 ans est incompatible avec les objectifs du Protocole facultatif. UN ولم تصل دورة الزيارات الحالية للدول الأطراف إلى الوتيرة المرجوة للقيام بالزيارات كل أربع أو خمس سنوات ويتنافى العمل المتراكم حاليا لمدة عشر سنوات مع أهداف البروتوكول الاختياري.
    La coopération entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales s'intéressant à la protection de l'environnement, la communauté scientifique et technique et les milieux industriels pour atteindre les objectifs du Protocole permet aussi de réaliser des progrès rapides dans ce domaine. UN كما كان من شأن التعاون بين الحكومات والمنظمات البيئية غير الحكومية واﻷوساط العلمية والتقنية والصناعة على بلوغ أهداف البروتوكول إحراز تقدم سريع في معالجة هذه المسألة.
    Les bienfaits de l'économie verte, par exemple, pourraient découler de la création d'un marché de produits chimiques écologiques prenant en considération les objectifs du Protocole de Montréal et ceux des conventions relatives aux produits chimiques. UN وقد تُستَمد فوائد الاقتصاد الأخضر على سبيل المثال من إنشاء سوق للمواد الكيميائية المواتية للبيئة، مع مراعاة أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقيات الكيميائية.
    les objectifs du Protocole de Kyoto ne sont pas encore atteints au niveau national, et la conclusion d'un accord sur la prochaine série d'engagements ou d'actions concertées reste en suspens. UN ولم تتحقق بعد أهداف بروتوكول كيوتو على المستوى الوطني وليس هناك أي اتفاق حتى الآن بشأن الجولة القادمة من التزامات كيوتو أو العمل التعاوني.
    L'atelier vise à mieux faire connaître les objectifs du Protocole et sa mise en œuvre au Pérou. UN وقد صُمّمت حلقة العمل لزيادة المعرفة بأهداف البروتوكول وتنفيذه في بيرو.
    Il serait bon de mettre davantage l'accent sur l'aide aux victimes ainsi que l'assistance et la coopération internationales, dans le but de réaliser intégralement les objectifs du Protocole. UN ومن المستصوب زيادة التركيز على مساعدة الضحايا وتقديم المساعدة والتعاون الدوليين بغية تحقيق أغراض البروتوكول بالكامل.
    244. Le Sénégal a déclaré que les objectifs du Protocole facultatif étaient de venir en aide aux victimes et de mettre les gens à l'abri de la pauvreté. UN 244- ولاحظت السنغال أن أهداف البروتوكول الاختياري تتمثل في توفير خدمات الإغاثة للضحايا وضمان التحرر من الفقر.
    Il va sans dire que les objectifs du Protocole sont étroitement liés aux mesures prises aux niveaux mondial et régional pour juguler le terrorisme. UN وغني عن القول إن أهداف البروتوكول ترتبط ارتباطا وثيقا بالامتثال للتدابير العالمية والإقليمية المتخذة للحيلولة دون انتشار الإرهاب.
    Si la durée de cette mission devait se prolonger, les objectifs du Protocole ne pourraient se réaliser qu'à travers un tel soutien, qui renforcerait la Mission et permettrait de faire aboutir la solution arabe à la crise. UN وإذا ما قدر لنا أن نستمر، فلن تتحقق أهداف البروتوكول إلا بتوفير هذا الدعم، والوقوف وراء البعثة من أجل إنجاح الحل العربي.
    Il est indispensable de favoriser une coopération internationale efficace entre les pays développés et les pays en développement et entre le secteur privé et la société civile pour atteindre les objectifs du Protocole. UN وتعزيز التعاون الدولي الفعال بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، وكذلك بين القطاع الخاص والمجتمع المدني، أمرٌ بالغ الأهمية في تحقيق أهداف البروتوكول .
    6. L'ONUDC a continué de collaborer étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales afin de réaliser les objectifs du Protocole et de promouvoir une approche globale et multidisciplinaire face au caractère multidimensionnel du problème de la traite des personnes. UN 6- وواصل المكتب تعاونه الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية من أجل تدعيم أهداف البروتوكول وتعزيز نهج شامل ومتعدد التخصصات، تسليما بالطبيعة المتعددة الجوانب للاتجار بالأشخاص.
    Le représentant du Sud-Soudan a réaffirmé que son Gouvernement avait l'intention de ratifier le Protocole et ses Amendements, et il a sollicité l'appui des Parties afin de permettre à son pays de réaliser les objectifs du Protocole. UN 202- وأكد ممثل جنوب السودان التزام حكومته بالتصديق على البروتوكول وتعديلاته. وطلب دعم الأطراف لتمكين جنوب السودان من تحقيق أهداف البروتوكول.
    Toutefois, il est également autorisé à financer des activités qui, tout en étant compatibles avec les objectifs du Protocole de Montréal, sont de types non couverts par le Fonds multilatéral. UN غير أن المرفق مكلف بتمويل أنشطة من النوع الذي لا يشمله الصندوق المتعدد الأطراف وإن كانت تتسق مع أهداف بروتوكول مونتريال.
    Les pays membres ont pris des mesures concrètes pour atténuer les effets des changements climatiques et devraient atteindre les objectifs du Protocole de Kyoto. UN والدول الأعضاء به قد قامت بخطوات ملموسة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ، وهي بسبيلها إلى التوصل لتحقيق أهداف بروتوكول كيوتو.
    Notant qu'il importe de poursuivre les travaux de recherchedéveloppement sur les technologies qui permettent de préserver la couche d'ozone tout en servant les objectifs du Protocole de Montréal et de la Convention, UN وإذ يلاحظ أهمية مواصلة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات التي تصون طبقة الأوزون مع الإسهام، في الوقت نفسه، في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية،
    6. Encourage les Parties à s'employer à poursuivre les travaux de recherchedéveloppement sur les technologies qui permettent de préserver la couche d'ozone tout en servant les objectifs du Protocole de Montréal et de la Convention; UN يشجع الأطراف على العمل على مواصلة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات التي تصون طبقة الأوزون، مع الإسهام في الوقت نفسه في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية؛
    Ces pays, exception faite de la Croatie et de la Slovénie, ne devraient pas avoir de difficultés à atteindre les objectifs du Protocole de Kyoto en appliquant leurs politiques actuelles. UN وليس من الصعب بالنسبة لهذه البلدان، باستثناء سلوفينيا وكرواتيا، أن تبلغ أهداف بروتوكول كيوتو من خلال تطبيق سياساتها الحالية.
    46. Un débat a également eu lieu sur les objectifs du Protocole. UN ٦٤- كما جرت مناقشة فيما يتعلق بأهداف البروتوكول.
    Le niveau des ressources financières mises à disposition par le Fonds multilatéral qui effectue des décaissements correspondant aux évaluations des besoins et permettant d'atteindre avec succès les objectifs du Protocole explique en grande partie le succès du Protocole de Montréal. UN ويمكن إرجاع معظم نجاح بروتوكول مونتريال إلى مستوى الموارد المالية التي أتيحت من خلال الصندوق متعدد الأطراف، والتي يستند صرفها إلى تقديرات للاحتياجات والتي وجهت بنجاح إلى الوفاء بأهداف البروتوكول.
    Une des solutions pourrait être d'ajouter des dispositions y relatives dans l'Annexe technique qui énonce les meilleures pratiques à suivre pour atteindre les objectifs du Protocole V annexé à la Convention. UN ومن بين الخيارات الممكنة إضافة بعض الأحكام ذات الصلة إلى المرفق التقني الذي يتضمن أفضل الممارسات لبلوغ أغراض البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Pour progresser, il faudra que les pauvres aient largement accès à des services énergétiques fiables et abordables, que les nouvelles technologies de nature à améliorer le rendement énergétique soient largement diffusées, que les objectifs du Protocole de Kyoto soient réalisés rapidement, et que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) soit renforcé. UN والطريق المؤدي إلى الأمام هو زيادة إمكانيات وصول الفقراء إلى خدمات الطاقة بصورة موثوقة وميسورة التكلفة؛ والتحقيق السريع لأهداف بروتوكول كيوتو؛ وتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il a prié instamment la Réunion de tenir compte de la nécessité de mener des activités propres à faciliter la coopération régionale sur la même base que dans d'autres régions du monde. La communication de données, la prévention du commerce illicite et l'élaboration des politiques étaient très importantes pour atteindre les objectifs du Protocole de Montréal. UN وحث الاجتماع على أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى أنشطة من شأنها تيسير التعاون الإقليمي على نفس الأساس المعتمد في مناطق أخرى من العالم، وأنه من المهم للغاية، أن تؤدي عمليات إبلاغ البيانات، ومنع الاتجار غير المشروع، ووضع السياسات، إلى تحقيق هدف بروتوكول مونتريال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus