"les objectifs et les engagements" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف والالتزامات
        
    • أهداف والتزامات
        
    • اﻷرقام المستهدفة والالتزامات
        
    Avec ce sentiment, Soroptimist International fait les recommandations suivantes au Conseil économique et social et lui demande d'adopter les objectifs et les engagements convenus en ce qui l'éducation : UN ومع وضع هذا الأمر في الاعتبار، تقدم الرابطة الدولية لأخوات المحبة التوصيات التالية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم:
    Réaffirmant la Déclaration du Millénaire, en particulier les objectifs et les engagements concernant le développement et l'élimination de la pauvreté, UN " وإذ تعيد تأكيد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، لا سيما الأهداف والالتزامات المتصلة بالتنمية والقضاء على الفقر،
    Le succès de sa réalisation servira à réaffirmer les objectifs et les engagements pris par tous les chefs d'État en l'an 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    les objectifs et les engagements adoptés par la communauté internationale sont pourtant clairs. UN الأهداف والالتزامات الدولية معروفة جيدا.
    Cinq ans plus tard, nous pouvons dire que les objectifs et les engagements du Programme d'action de Copenhague restent urgents et bien nécessaires. UN وبعد مرور خمس سنوات، يمكن أن نخلص إلى أن أهداف والتزامات برنامج عمل كوبنهاغن ما زالت ملحة وضرورية للغاية.
    Le Conseil a invité les donateurs à ajuster à la hausse les objectifs et les engagements d'aide figurant dans le Programme d'action. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    Le succès de sa réalisation servira à réaffirmer les objectifs et les engagements pris par tous les chefs d'État en l'an 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    Examen ministériel annuel : mettre en œuvre les objectifs et les engagements convenus au niveau international en ce qui a trait au développement durable UN الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
    Mettre en œuvre les objectifs et les engagements convenus au niveau international en ce qui a trait au développement durable UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن التنمية المستدامة
    Nous attendons avec intérêt de travailler en étroite liaison avec d'autres délégations pour atteindre les objectifs et les engagements auxquels ont souscrit les chefs d'État et de gouvernement au début du nouveau millénaire. UN ونحن نتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع الوفود الأخرى في تحقيق الأهداف والالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية في بداية ألفية جديدة.
    L'organisation reconnaît les efforts consentis à ce jour pour poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et l'accélérer, mais admet que les objectifs et les engagements n'ont pas été pleinement réalisés et honorés. UN وتعترف المنظمة بالجهود المبذولة حتى الآن من أجل تعزيز تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والإسراع به، ولكنها تعترف أيضا بأن الأهداف والالتزامات لم تُنفذ ولم تُحقق على النحو التام.
    Celle-ci doit évaluer les progrès accomplis, réaffirmer les objectifs et les engagements, échanger les pratiques optimales et les enseignements tirés, identifier les obstacles et les problèmes rencontrés et introduire des mesures pour en venir à bout. UN ينبغي للمؤتمر أن يقيّم التقدم المحرز، وأن يعيد التأكيد على الأهداف والالتزامات وأن يتقاسم أفضل المماراسات والدروس المستخلصة وأن يحدد هوية العقبات والقيود المواجَهة وأن يقوم بإجراءات لتذليلها.
    67. les objectifs et les engagements concrets proposés sont les suivants: UN 67- وتتمثل الأهداف والالتزامات الملموسة المُقترحة فيما يلي:
    Dans ce domaine de l'éducation, la motivation des personnes, la volonté politique des dirigeants et la collaboration au niveau international sont des éléments essentiels pour atteindre et mettre en œuvre les objectifs et les engagements approuvés au niveau international. UN وبالنسبة لتوفير الحوافز، فإن الإرادة السياسية للقادة والتعاون الدولي أمران أساسيان بالنسبة لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم.
    Réaffirmant la Déclaration du Millénaire, et en particulier les objectifs et les engagements concernant le développement et l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تعيد تأكيد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وبخاصة الأهداف والالتزامات المتصلة بالتنمية والقضاء على الفقر،
    L'IPPF admet que la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation revêtent une dimension primordiale si l'on entend franchir les obstacles liés à la promotion de la femme dans le monde, atteindre les objectifs et les engagements convenus au niveau international eu égard à l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes, ainsi qu'au développement durable et équitable. UN ويدرك الاتحاد أن الصحة الجنسية والصحة الإنجابية وما يتعلق بهما من حقوق أمور جوهرية النسبة للتصدي للعقبات المتصلة بالنهوض بالمرأة في جميع أنحاء العالم وبلوغ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتنمية العادلة المستدامة.
    Nous soulignons également la nécessité de prendre des mesures concertées conformes au droit international pour faire disparaître ce qui fait obstacle au plein exercice de leurs droits par les femmes et les filles qui vivent sous occupation étrangère, afin que puissent être réalisés les objectifs et les engagements mentionnés ci-dessus; UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Nous soulignons également la nécessité de prendre des mesures concertées conformes au droit international pour lever les obstacles au plein exercice de leurs droits par les femmes et les filles qui vivent sous occupation étrangère, afin que puissent être réalisés les objectifs et les engagements mentionnés ci-dessus; UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Nous soulignons également la nécessité de prendre des mesures concertées conformes au droit international pour lever les obstacles au plein exercice de leurs droits par les femmes et les filles qui vivent sous occupation étrangère, afin que puissent être réalisés les objectifs et les engagements mentionnés ci-dessus; UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    L'Organisation croit que ses activités ont aidé de façon positive à faire progresser les objectifs et les engagements adoptés au niveau international en matière d'éducation. Son engagement à cet égard va être maintenu au-delà de son cinquantième anniversaire. UN وترى المؤسسة الدولية المذكورة أن أنشطتها ما زالت تسهم بصورة إيجابية في تعزيز الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتصل بالتعليم، ولسوف تحافظ على التزامها في هذه المجالات بعد احتفالها بيوبيلها الذهبي.
    Une telle vision, cependant, doit fermement reposer sur les objectifs et les engagements convenus en matière de développement par la communauté internationale et déboucher sur des résultats incontestables, du moins si l'on veut pouvoir bénéficier d'un appui durable. UN بيد أن تلك الرؤية، إذا أريد لها أن تحظى بتأييد مطرد، يجب أن تكون مؤسسة تأسيسا راسخا على أهداف والتزامات بشأن التنمية متفق عليها ومعتمدة من قِبل المجتمع الدولي، وعلى سجل من النتائج المحققة الواضحة.
    Le Conseil a invité les donateurs à ajuster à la hausse les objectifs et les engagements d'aide figurant dans le Programme d'action. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus