Il fallait trouver un équilibre entre les objectifs et les priorités multiples d'un côté, et les ressources insuffisantes et les instruments limités qui étaient disponibles de l'autre côté. | UN | وأكد أنه لا بد من التوصل إلي توازن بين الأهداف والأولويات المتعددة من ناحية وما يتوفر من الموارد غير الكافية والأدوات المحدودة من ناحية أخرى. |
Elle doit énoncer les objectifs et les priorités en matière de maîtrise des armements et de désarmement pour la décennie à venir. | UN | وينبغي له وضع الأهداف والأولويات لعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح في العقد المقبل. |
définissant clairement les objectifs et les priorités pour chaque situation et opération dans des pays ; | UN | :: تحديد الأهداف والأولويات بوضوح لكل حالة وكل عملية قطرية؛ |
En effet, les objectifs et les priorités du système éducatif ont été redéfinis pour améliorer son efficacité et son équité. | UN | فقد أعيد، بالفعل، تحديد أهداف وأولويات النظام التعليمي من أجل تحسين فعاليته وإنصافه. |
La plupart des délégations l'ont remercié d'avoir mieux défini l'avenir du PNUD et d'avoir expliqué quels étaient désormais les objectifs et les priorités thématiques du Programme. | UN | وهنأت معظم الوفود مدير البرنامج على التقدم المحرز في تعريف مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشرحه ﻷهداف المنظمة وأولوياتها الموضوعية. |
les objectifs et les priorités du Programme continueront de s'inspirer des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيظل جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية الإطار الذي تتحدد ضمنه الأهداف والأولويات. |
Le projet de plan d'activité de ce domaine sera actualisé, afin d'aligner les stratégies et les opportunités éventuelles sur les objectifs et les priorités actuels de l'ensemble du Programme sur le mercure du PNUE. | UN | وسيتم تحديث مشروع خطة الأعمال لهذا المجال لمواءمة الاستراتيجيات والفرص المحتملة مع الأهداف والأولويات الحالية لبرنامج الزئبق الشامل التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Ce plan vient compléter le Plan stratégique indicatif de développement régional de la Communauté, qui porte sur 15 ans et vise à définir les objectifs et les priorités stratégiques des politiques et orientations de la Communauté. | UN | وتكمِّل تلك الخطة خطة الجماعة الاستراتيجية الإرشادية الإنمائية الإقليمية، وهي خطة مدتها 15 عاما ووُضعت لتحديد الأهداف والأولويات الاستراتيجية في سياسات وأهداف الجماعة. |
En même temps, les semaines d'activité de l'ONU en Afrique doivent s'harmoniser avec les objectifs et les priorités établis par le NEPAD. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي توفيق مجالات تركيز الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا الأفريقية مع الأهداف والأولويات التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La résolution que nous venons d'adopter est un important jalon dans le processus de réforme continue de l'ONU, qui repose sur les objectifs et les priorités établis par les chefs de Gouvernement lors du Sommet du Millénaire. | UN | يمثل القرار الذي اتخذناه قبل لحظات قليلة معلما هاما في عملية إصلاح الأمم المتحدة المستمرة التي تستند إلى الأهداف والأولويات التي وضعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية. |
Il fallait trouver un équilibre entre les objectifs et les priorités multiples d'un côté, et les ressources insuffisantes et les instruments limités qui étaient disponibles de l'autre côté. | UN | وأكد أنه لا بد من التوصل إلي توازن بين الأهداف والأولويات المتعددة من ناحية وعدم كفاية الموارد والأدوات المحدودة من ناحية أخرى. |
:: La participation des organisations internationales, en particulier de celles qui ont des connaissances spécialisées dans des domaines intéressant la lutte contre le terrorisme, revêt une importance considérable lorsqu'il s'agit de fixer les objectifs et les priorités d'une action à l'échelle mondiale. | UN | :: تكتسي مشاركة المنظمات الدولية، ولا سيما المنظمات المتخصصة في المجالات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، أهمية مركزية في تحديد الأهداف والأولويات من أجل اتخاذ مبادرة عالمية. |
Les organismes du système des Nations Unies et plusieurs institutions multilatérales s'emploient activement à promouvoir les objectifs et les priorités visées dans le Programme d'action d'Almaty. | UN | وقال إن منظمات الأمم المتحدة وعدد من الهيئات المتعددة الأطراف تابعت بحماس الأهداف والأولويات التي جاءت في برنامج عمل آلماتي. |
les objectifs et les priorités ont été définis et feront l'objet d'un suivi au cours des 18 prochains mois par le biais de rencontres sur l'engagement communautaire. | UN | وتم تحديد الأهداف والأولويات وسيتولى المكتب المضي قدماً فيها من خلال منتديات المشاركة المجتمعية التي ستعقد أثناء الأشهر الثمانية عشر القادمة. |
Il faut élaborer une politique de gestion des risques et un plan stratégique de gestion pour mettre en lumière les objectifs et les priorités présidant à l'introduction du nouveau système; | UN | * يجب وضع سياسة لإدارة المخاطر وخطة لإدارة استراتيجية لإبراز الأهداف والأولويات في إدخال النظام الجديد. |
Les éléments fonctionnels de la stratégie pour la Veille écologique sont indispensables au renforcement des capacités nationales pour la fourniture d'informations sur l'environnement aux fins de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions pour atteindre les objectifs et les priorités nationaux de développement. | UN | 23 - وتعد المكونات الوظيفية لاستراتيجية المراقبة البيئية أساسية من أجل بناء القدرات الوطنية لتقديم معلومات بيئية لغرض وضع سياسات وصنع القرار لتلبية الأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية. |
L'orientation idéologique du gouvernement au pouvoir, l'influence des autres partenaires de développement et le rôle de la société civile et des milieux universitaires contribuent tous, en dépit de certaines dissonances, à façonner les objectifs et les priorités adoptés par les autorités nationales. | UN | إذ إن الاقتناع الإيديولوجي لدى الحكومة التي تتولى السلطة، وتأثير الشركاء الإنمائيين الآخرين، والدور الذي يؤديه المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية تعمل جميعا معا، على صياغة الأهداف والأولويات التي تعتمدها الحكومات الوطنية، وإن كان ذلك لا يتم دائما في اتساق بين بعضها بعضا. |
les objectifs et les priorités des divers cadres de coopération sont souvent considérés comme se concurrençant les uns les autres, au lieu de se compléter. | UN | وكثيراً ما يُنظر إلى أهداف وأولويات مختلف أطر التعاون على أنها متنافسة وليست متكاملة. |
La coordination aide également à détecter des lacunes, à harmoniser les objectifs et les priorités entre les différentes parties prenantes, ainsi qu'à améliorer le suivi et l'évaluation de l'établissement des statistiques des TIC. | UN | ويساعد التنسيق أيضا على تحديد الثغرات في البيانات والمواءمة بين أهداف وأولويات مختلف أصحاب المصلحة، وتحسين رصد عملية إنتاج إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقييمها. |
La plupart des délégations l'ont remercié d'avoir mieux défini l'avenir du PNUD et d'avoir expliqué quels étaient désormais les objectifs et les priorités thématiques du Programme. | UN | وهنأت معظم الوفود مدير البرنامج على التقدم المحرز في تعريف مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشرحه ﻷهداف المنظمة وأولوياتها الموضوعية. |
Ils se félicitent de voir que, lors de la session extraordinaire, tous les gouvernements se sont déclarés résolus à respecter les objectifs et les priorités du Programme d’action de la CIPD, les aspects pertinents du Programme d’action de Beijing ont été pris en compte et des mesures à prendre ont été décidées pour les 15 prochaines années. | UN | ويسرها أن جميع الحكومات جددت التزامها خلال الدورة الاستثنائية بأهداف وأولويات برنامج العمل، وأخذت الجوانب ذات الصلة من منهاج عمل بيجين في الاعتبار، واستنبطت إجراءات أساسية لﻷعوام الـ ١٥ المقبلة. |
De même, la nature, les objectifs et les priorités de l'opération sont modulés en fonction du niveau et de la complexité des politiques et de la programmation démographiques du pays. | UN | كما أن طبيعة وأهداف وأولويات عملية استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات تكيف تبعا لمستوى السياسات والبرمجة السكانية في البلد ومدى تعقدها. |
L'avant-propos et l'introduction décrivent clairement les principaux paramètres budgétaires, les objectifs et les priorités. | UN | والتصدير والمقدمة يتضمنان وصفا واضحا للمعالم الرئيسية للميزانية وأهدافها وأولوياتها. |
Ils ont estimé qu'il revenait à chaque pays de définir lui-même les objectifs et les priorités de son processus de développement. | UN | وكان من رأي الوزراء أنه يجب أن يحدد كل بلد بنفسه أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في عمليته الانمائية. |