"les objectifs et les réalisations" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف والإنجازات
        
    • أهداف وإنجازات
        
    • الأهداف والمنجزات
        
    • الأهداف والنتائج المتوقع تحقيقها
        
    • للأهداف والإنجازات
        
    • والأهداف والانجازات
        
    • غايات وأهدافا وإنجازات
        
    Il est encore difficile de déterminer dans quelle mesure les produits prévus aideront à atteindre les objectifs et les réalisations escomptés pour chaque sous-programme. UN ولا يزال من الصعب التحقق من مدى إسهام النواتج في تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لكل برنامج من البرامج الفرعية.
    Il a toutefois été souligné que les objectifs et les réalisations escomptées devaient être davantage axés sur les résultats. UN وأشير إلى أن الأهداف والإنجازات المتوقعة ينبغي أن تكون موجهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    Il a toutefois été souligné que les objectifs et les réalisations escomptées devaient être davantage axés sur les résultats. UN وأشير إلى أن الأهداف والإنجازات المتوقعة ينبغي أن تكون موجهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    C'est en affinant les objectifs et les réalisations escomptées et en améliorant les mécanismes de suivi et d'évaluation que l'on atteint ce but. UN ويتحقق ذلك من خلال صياغة أهداف وإنجازات متوقعة وجيهة أكثر، وعن طريق اتخاذ ترتيبات محسَّنة للرصد والتقييم.
    L'écart apparemment sensible entre les objectifs et les réalisations est imputable à plusieurs facteurs clefs. UN 8 - والثغرة الكبيرة الواضحة بين الأهداف والمنجزات يمكن أن تُعزى إلى عدد من العوامل الرئيسية.
    Chaque sous-programme comporte un texte explicatif qui reprend toutes les activités prescrites et définit les objectifs et les réalisations de la période couverte par le plan. UN وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع الأنشطة الواردة بالولاية وتحديد الأهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة.
    51. Ni les objectifs et les réalisations escomptées, ni les résultats effectifs n'entrent en ligne de compte dans l'allocation des ressources, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU: un programme pour aller plus loin dans le changement > > : UN 51- وليس للأهداف والإنجازات المتوقعة، وكذلك الأداء والنتائج الفعلية، تأثير على تخصيص الموارد. وقد تم الاعتراف بذلك في تقرير الأمين العام " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " :
    À ce propos, le Comité note, au paragraphe 2 de l'annexe à l'introduction, les distinctions qui sont faites entre les objectifs et les réalisations escomptées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الفروقات التي أقيمت، في الفقرة 2 من مرفق المقدمة، بين الأهداف والإنجازات المتوقعة.
    Facteurs extérieurs : les objectifs et les réalisations escomptées sont tributaires du règlement rapide des éventuels problèmes de paiement. UN العوامل الخارجية: تتوقف الأهداف والإنجازات المتوقعة على التسوية السريعة للمسائل المحتمل نشوؤها بشأن الدفع.
    En conséquence, il recommande d'identifier dans les prochaines présentations budgétaires les objectifs et les réalisations escomptées dans le cadre de chaque programme. UN وبالتالي، فقد أوصت بأن يحدد عرض الميزانية في المستقبل الأهداف والإنجازات المتوقعة التي يختص بها كل برنامج.
    Dans le rapport sur l'exécution du programme, on voit quels progrès ont été accomplis, programme par programme, vers les objectifs et les réalisations escomptées, et tous les écarts font l'objet d'explications, ainsi que tous les cas où on n'a pas progressé. UN ويحتوي تقرير الأداء البرنامجي على سرد للتقدّم المحرز صوب تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة من كل برنامج من البرامج وعلى تفسيرات لأي انحرافات عن المسار أو عدم تحقيق تقدّم، حسب مقتضى الحال.
    Facteurs extérieurs : les objectifs et les réalisations escomptées sont tributaires de la coopération des débiteurs et du règlement rapide des éventuels problèmes de paiement. UN العوامل الخارجية: تتوقف الأهداف والإنجازات المتوقعة على التعاون من جانب المدينين والتسوية السريعة للمسائل المحتمل نشوؤها بشأن الدفع.
    Cependant, pour des raisons diverses, les liens entre les objectifs et les réalisations escomptées dans le budget-programme et ceux qui figurent dans le plan à moyen terme n'apparaissaient pas toujours clairement. UN بيد أن الصلات بين الأهداف والإنجازات المتوقعة في الميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل لم تكن واضحة دوما، لأسباب مختلفة.
    Étant donné que plus de 70 % des crédits servent à financer les dépenses de personnel, il faut, pour que le budget soit cohérent, que les objectifs et les réalisations escomptées aient un rapport direct avec les activités du Secrétariat et les résultats qu'il peut atteindre. UN وبما أن أكثر من 70 في المائة من الموارد في الميزانية موجهة لتكاليف الموظفين، فلكي تصبح الميزانية وثيقة متسقة، لا بد من الربط المباشر بين الأهداف والإنجازات المتوقعة وبين ما تقوم به الأمانة العامة وما يمكن تنفيذه.
    En outre, si les objectifs et les réalisations escomptées étaient envisagés de cette façon, les fonctionnaires du Secrétariat pourraient plus difficilement invoquer des < < facteurs externes > > pour justifier un échec. UN وفضلا عن ذلك، فإذا ما عولجت الأهداف والإنجازات المتوقعة بهذه الطريقة، فإن الفرصة أمام موظفي الأمانة العامة لكي يتحدثوا عن " عوامل خارجية " كذريعة تعفيهم من مسؤولية الفشل سوف تتضاءل.
    L'article 4.5 du Règlement dispose que chaque programme doit comporter un texte explicatif dans lequel sont énoncés les textes portant autorisation des travaux et définissant l'orientation générale du programme et que chaque sous-programme doit comporter un texte explicatif qui reprend toutes les activités prescrites et définit les objectifs et les réalisations de la période couverte par le plan (italiques ajoutés). UN وينص البند 4-5 على أن يتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع الأنشطة الصادر بها تكليف وتحديد الأهداف والإنجازات المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة [التأكيد مضاف].
    Les indicateurs de résultats permettront de voir dans quelle mesure les objectifs et les réalisations escomptées auront été atteints au 31 décembre 2005, date à laquelle la Mission mettra fin à la composante civile opérationnelle, à la composante militaire et à la composante police civile. UN وتظهر مؤشرات الإنجاز مدى النجاح في تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، عندما تغلق البعثة عنصرها المدني الفني وعنصرها العسكري وعنصر الشرطة المدنية فيها.
    L'on a veillé tout particulièrement, dans le cadre des projets, à donner une meilleure description des bénéficiaires et de leurs besoins en affinant les objectifs et les réalisations escomptées des projets et en en améliorant le suivi et l'évaluation. UN وتم التركيز بوجه خاص على ضمان أن تعبّر المشاريع خير تعبير عن الجهات المستفيدة واحتياجاتها من خلال صياغة أهداف وإنجازات متوقعة وجيهة أكثر، وبإدخال تحسينات على الرصد والتقييم.
    M. Saeed (Soudan) déclare que, malgré tous les efforts déployés à l'échelon national et international au cours de la décennie ayant suivi le Sommet de Copenhague, l'écart reste important entre les objectifs et les réalisations en matière de lutte contre la pauvreté et le chômage et d'intégration sociale. UN 4 - السيد سعيد (السودان): قال إنه بالرغم من كل الجهود التي بُذِلَت على الصعيدين الوطني والدولي في السنوات العشر التي مرّت على كوبنهاغن، فإن الفجوة بين الأهداف والمنجزات تظلّ شاسعة في مجال مناهضة الفقر والبطالة وكفالة الاندماج الاجتماعي.
    Chaque sous-programme comporte un texte explicatif qui reprend toutes les activités prescrites et définit les objectifs et les réalisations de la période couverte par le plan. UN وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع الأنشطة الواردة بالولاية وتحديد الأهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة.
    51. Ni les objectifs et les réalisations escomptées, ni les résultats effectifs n'entrent en ligne de compte dans l'allocation des ressources, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU: un programme pour aller plus loin dans le changement > > : UN 51 - وليس للأهداف والإنجازات المتوقعة، وكذلك الأداء والنتائج الفعلية، تأثير على تخصيص الموارد. وقد تم الاعتراف بذلك في تقرير الأمين العام " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " :
    En mai 2005, les vérificateurs externes ont recommandé d'inclure dans le programme de budget, entre autres, des textes explicatifs sur les sous-programmes, les produits, les objectifs et les réalisations escomptés au cours de la période concernée. UN وفي أيار/مايو 2005، أشار مراجعو الحسابات الخارجيون إلى أنه ينبغي أن تتضمن الميزانية البرنامجية ضمن جملة أمور سردا يعرض البرامج الفرعية والنواتج والأهداف والانجازات المتوقعة أثناء الفترة المعنية.
    La nouvelle présentation est axée sur les programmes et sur les résultats, et on y trouve précisés les objectifs et les réalisations de chacun des programmes de fond de l'Office. UN والشكل الجديد قائم على الأساس البرنامجي وموجه نحو تحقيق النتائج ويشمل غايات وأهدافا وإنجازات محددة لكل برنامج فني من برامج الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus