"les objectifs et les résultats" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف والنتائج
        
    • الأهداف والنواتج
        
    • أهداف ونتائج
        
    • الأهداف والإنجازات
        
    • الأهداف وتحقيق الإنجازات
        
    • أهدافا ونتائج
        
    • وأهدافها والنتائج
        
    • والأهداف والنتائج
        
    • وأهداف ونتائج
        
    Le présent budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs et les résultats. UN وتمثل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية ينصب تركيزها على الأهداف والنتائج.
    les objectifs et les résultats devraient être assortis d'éléments d'appréciation tant qualitatifs que quantitatifs. UN وينبغي تحديد الأهداف والنتائج نوعا وكمّا.
    Comme c'est le cas ailleurs, les objectifs et les résultats attendus de l'aide publique au développement sont en général excessivement ambitieux. UN وكما هو الحال في أماكن أخرى، فإن الأهداف والنتائج المتوقعة للمساعدة الإنمائية الرئيسية تنحو لأن تكون مغرقة في الطموح.
    Selon les rapports, l'Entité, qui mène ses activités dans un contexte de fortes restrictions budgétaires, court le risque de ne pas pouvoir atteindre les objectifs et les résultats fixés dans ses plans stratégiques. UN ويشير التقريران إلى أن الهيئة، وهي تعمل في بيئة تتميز بالشح الشديد في الموارد، تواجه خطر عدم التمكن من إنجاز الأهداف والنواتج المحددة في خطتها الاستراتيجية.
    les objectifs et les résultats du PNUD sont bien perçus UN أصحاب المصلحة يفهمون أهداف ونتائج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    les objectifs et les résultats escomptés sont fonction du maintien des filières de distribution au Kosovo. UN يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أن طرق التوزيع في كوسوفو ستظل مفتوحة.
    Le plan de travail de cette dernière définit les objectifs et les résultats escomptés, en mettant l'accent sur l'élargissement de la base des donateurs et sur le développement des partenariats. UN وتحدد خطة عمل القسم الأهداف والنتائج المتوخاة، مع التأكيد على توسيع قاعدة المانحين والشراكات.
    Le plan de travail de cette dernière définit les objectifs et les résultats escomptés, en mettant l'accent sur l'élargissement de la base des donateurs et sur le développement des partenariats. UN وتحدد خطة عمل القسم الأهداف والنتائج المتوخاة، مع التأكيد على توسيع قاعدة المانحين والشراكات.
    Dans certaines des propositions de projet, les objectifs et les résultats attendus étaient clairement formulés et spécifiques, mais ne l'étaient pas dans d'autres. UN 10 - تضمنت بعض مقترحات المشاريع أهدافا ونتائج متوقعة واضحة الصياغة ومحددة، بينما لم تحدد تلك الأهداف والنتائج بوضوح في مقترحات أخرى.
    Il a également demandé que les systèmes de responsabilisation des cadres et du personnel soient renforcés, notamment en incorporant les objectifs et les résultats liés à la prise en compte des sexospécificités dans les plans de travail et les évaluations du personnel. UN وطلب تعزيز نظم مساءلة الإدارة والموظفين على السواء، بطرق منها إدراج الأهداف والنتائج المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط عمل الموظفين وتقييماتهم.
    L'idée force du système est que des plans de travail alignés sur les objectifs et les résultats organisationnels approuvés soient répercutés de niveau en niveau depuis les directeurs jusqu'à l'ensemble du personnel. UN ويتمثل جوهر هذا النظام في المفهوم القائل إن خطط العمل المتمشية مع الأهداف والنتائج التي تقرها المنظمة تتدرَّج باستمرار عبر جميع المستويات المتتابعة للمديرين والموظفين معاً.
    Les récentes discussions menées sur le plan international ont donné un nouveau souffle à la coopération pour le développement axée sur les objectifs et les résultats. UN 4 - وقد أعطت المناقشات الدولية الأخيرة زخما إضافيا للتعاون الإنمائي الموجه نحو الأهداف والنتائج.
    On se servira d'un plan d'évaluation conjoint qui s'appuie sur les objectifs et les résultats escomptés décrits dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et la matrice de résultats pour évaluer le travail des fonds et programmes. UN وستتخذ خطة مشتركة لتقييم الأهداف والنتائج المشتركة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وجدول النتائج أساسا لقياس عمل الصناديق والبرامج.
    Pour ces critiques, le plan à moyen terme n'est pas un instrument exploitable puisqu'il n'est pas un document stratégique et qu'il met l'accent, non sur les objectifs et les résultats escomptés, mais sur les activités. UN ولا يرى فيها منتقدوها صكا مفيدا لأنها ليست بالوثيقة الاستراتيجية بل هي بالأحرى وثيقة تركز على الأنشطة بدلا من الأهداف والنتائج المتوقعة.
    Le PNUE devrait perfectionner ses méthodes de gestion et de contrôle des projets en faisant en sorte que les objectifs et les résultats attendus soient clairement spécifiés, que les mandats des consultants soient définis et que les états de dépenses trimestriels et les rapports d'activité semestriels soient présentés en temps voulu. UN 20 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يحسن إدارته للمشاريع ورقابته عليها بالتأكد من أن الأهداف والنواتج قد حددت بوضوح؛ وأن اختصاصات الخبراء الاستشاريين محددة؛ وأن تقارير الإنفاق ربع السنوية والتقارير المرحلية نصف السنوية ترد في المواعيد المقررة.
    42. En 2009, le HCR a préparé l'introduction de la budgétisation axée sur les résultats, devant entrer en vigueur en 2010, selon laquelle les budgets sont élaborés de façon à faire ressortir les objectifs et les résultats obtenus dans la couverture des besoins des personnes relevant des quatre piliers de sa compétence: réfugiés, apatrides, réintégration et déplacés internes. UN 42- في عام 2009، أَعدت المفوضية طريقة للميزنة على أساس من النتائج لتطبيقها اعتباراً من عام 2010، بحيثُ تجعل الميزانية في صيغة تظهر الأهداف والنواتج المطلوب تحقيقها لتلبية احتياجات السكان الذين تعنى بهم المفوضية في إطار أربعة أركان هي: اللاجئون، وعديمو الجنسية، وإعادة الإدماج، والمشردون داخلياً.
    Nous estimons que différentes mesures essentielles et concrètes devraient être adoptées — dont certaines dès à présent — si l'on veut que les objectifs et les résultats de la Conférence de la Barbade soient menés à bien. UN ويرى وفد بلدي أنه ستكون هناك حاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير اﻷساسيــة والعمليــة - وبعضهــا يمكن أن يتخذ من اﻵن - إذا ما أريد أن تتحقق أهداف ونتائج مؤتمر بربادوس.
    Si plusieurs délégations ont exprimé leur appui aux objectifs du plan, un intervenant a indiqué toutefois que les objectifs et les résultats escomptés auraient dû être plus clairement définis. UN وأعربت بضعة وفود عن تأييدها لأهداف الخطة، رغم أن أحد المتحدثين أشار إلى أنه سيكون من الأفضل توخي المزيد من الدقة في بيان الأهداف والإنجازات المتوقعة.
    Facteurs externes : les objectifs et les résultats escomptés devraient être atteints à condition que la direction de l'hôtel respecte ses engagements et que le vendeur fournisse les structures préfabriquées comme prévu. UN العوامل الخارجية: من المتوقع بلوغ الأهداف وتحقيق الإنجازات المنتظرة على افتراض أن إدارة الفندق ستفي بالتزاماتها وأن البائعين سيقومون بتوريد الهياكل الجاهزة على النحو المقرر.
    Elles ont noté que le cadre contient les objectifs et les résultats, mais non les produits. UN وأشارت إلى أن الإطار يضم أهدافا ونتائج لكنه لا يشمل نواتج.
    Des représentants du Bureau des affaires spatiales ont passé en revue les points saillants, les objectifs et les résultats prévus du colloque ainsi que les activités de suivi. UN واستعرض ممثلون لمكتب شؤون الفضاء الخارجي السمات البارزة للندوة وأهدافها والنتائج المتوخاة منها وأنشطة متابعتها.
    Ce système devrait mettre les ressources en concordance avec les objectifs et les résultats. UN ويجب أن يوائم هذا النظام بين الموارد والأهداف والنتائج.
    Une campagne de publicité à l'échelle de toute l'Organisation contribuera aussi à faire en sorte que les buts, les objectifs et les résultats de l'initiative pour l'intégrité organisationnelle soient constamment portés à l'attention de tous les fonctionnaires. UN كما سيساعد تنظيم حملة دعائية على كفالة تبليغ غايات وأهداف ونتائج المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المنظمة إلى جميع الموظفين بصورة مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus