"les objectifs inscrits" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الواردة
        
    • الأهداف المدرجة
        
    Il est vital de renforcer la crédibilité de l'ONU ainsi que sa capacité à remplir les objectifs inscrits dans la Charte. UN ومن الحيوي تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق.
    L'autorité et l'intégrité du TNP doivent être préservées et renforcées et, à cette fin, l'UE continuera à promouvoir tous les objectifs inscrits dans le Traité. UN ويتوجب صون مرجعية وسلامة تلك المعاهدة ولهذه الغاية سيستمر الاتحاد الأوروبي في الترويج لكافة الأهداف الواردة فيها.
    Toute stratégie de mise en œuvre doit souligner la nécessité de moderniser la législation nationale en vue d'atteindre les objectifs inscrits dans les buts et cibles de l'éducation. UN ويجب أن تؤكد أي استراتيجيات للتنفيذ على الحاجة إلى تحديث التشريعات الوطنية من أجل تلبية الأهداف الواردة في الأهداف والغايات المتعلقة بالتعليم.
    Depuis plusieurs années, les représentants de nos pays se sont réunis au niveau mondial, prêts à réaliser les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire, dans lesquels l'ONU a un rôle éminent à jouer. UN فخلال السنوات الأخيرة، اجتمع ممثلو بلداننا على مستوى العالم وقد استعدوا لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية، الذي تضطلع الأمم المتحدة فيه بدور متميز.
    Il est à espérer que le recentrage des activités de coopération technique suscitera davantage d'intérêt et permettra de trouver un meilleur équilibre entre les objectifs inscrits dans le cadre de programmation ainsi et les moyens mis à disposition pour exécuter le programme. UN ويرجى أن تسفر إعادة تركيز أنشطة التعاون التقني عن زيادة الاهتمام وأن تؤدي إلى توازن أفضل بين الأهداف المدرجة في الإطار البرنامجي والوسائل المتاحة لتنفيذ البرنامج.
    Cette approche centrée sur les besoins et les droits des populations pauvres, marginalisées et défavorisées était primordiale pour atteindre les objectifs inscrits dans la Déclaration et les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les objectifs nationaux. UN فقالت إن هذا النهج يركز على احتياجات السكان الفقراء والمهمشين والمحرومين وحقوقهم، وهو نهج بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن الأهداف الوطنية.
    Cette approche centrée sur les besoins et les droits des populations pauvres, marginalisées et défavorisées était primordiale pour atteindre les objectifs inscrits dans la Déclaration et les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les objectifs nationaux. UN فقالت إن هذا النهج يركز على احتياجات السكان الفقراء والمهمشين والمحرومين وحقوقهم، وهو نهج بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن الأهداف الوطنية.
    Il insiste sur les objectifs inscrits dans la résolution 63/50 intitulée < < Promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération > > , dans laquelle l'Assemblée générale des Nations Unies réaffirme, entre autres, le multilatéralisme comme étant le principe central de la résolution des préoccupations en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وتسلط المجموعة الضوء على الأهداف الواردة في قرار الجمعية العامة 63/50 المعنون " تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " ، الذي يؤكد من جديد على جملة أمور منها مبدأ تعددية الأطراف باعتباره مبدأً أساسياً في تبديد ما يثيره نزع السلاح وعدم الانتشار من قلق.
    Sur la question des pays les moins avancés, les participants ont considéré que les objectifs inscrits dans le Plan d'action d'Istanbul traduisaient une certaine urgence et aussi la ferme volonté des PMA de sortir de leur dépendance à l'égard de l'aide et d'échapper au piège de la pauvreté. UN 18 - وفيما يختص بأقل البلدان نموا، جرى الاتفاق على أن الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول توحي بأن أقل البلدان نموا ترغب في التخلص من الاعتماد على المعونة والخروج من وهدة الفقر وتتعجل ذلك.
    Poursuivre l'action visant à atteindre les objectifs inscrits dans le Programme gouvernemental < < Intégration européenne: liberté, démocratie, prospérité > > (20112014); UN مواصلة تحقيق الأهداف الواردة في برنامج الحكومة المعنون " الاندماج الأوروبي: الحرية والديمقراطية والرفاه " (2011-2014)؛
    3. Note avec préoccupation l'insuffisance des progrès accomplis par les PMA dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Programme d'action en faveur des PMA. UN 3- يلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في أقل البلدان نمواً في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وأهداف برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    3. Note avec préoccupation l'insuffisance des progrès accomplis par les PMA dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Programme d'action en faveur des PMA. UN 3 - يلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في أقل البلدان نمواً في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وأهداف برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    3. Note avec préoccupation l'insuffisance des progrès accomplis par les PMA dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Programme d'action en faveur des PMA. UN 3 - يلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في أقل البلدان نمواً في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وأهداف برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    Le Secrétaire général dresse un inventaire des succès obtenus par l'Organisation, mais reconnaît également que dans certains secteurs il n'y a pas eu de progrès et que par conséquent certains problèmes, tels la pauvreté et le sous-développement, continuent d'être particulièrement inquiétants, voire de s'aggraver. Nous sommes encore loin d'atteindre les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN ويقدم الأمين العام بيانا بأوجه نجاح المنظمة، ولكنه يعترف أيضا بعدم إحراز تقدم في بعض القطاعات، وأنه، نتيجة لذلك بقيت بعض المشاكل، مثل الفقر والتخلف، على نفس الدرجة من الخطورة، أو أنها تفاقمت؛ وأن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية ما زال بعيد المنال.
    Ce débat offre une occasion unique d'évaluer les progrès que les États Membres ont accomplis avec les autres partenaires pour atteindre les objectifs inscrits dans la déclaration et le plan d'action adoptés à la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale, tenue en mai 2002. UN ويتيح هذا الاجتماع فرصة نادرة لاستعراض مدى النجاح الذي حققناه، بوصفنا دولا أعضاء، في التعاون مع الشركاء الآخرين لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وخطة العمل المعتمدين في الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة المعقودة في أيار/مايو 2002.
    Le Groupe des 21 souligne les objectifs inscrits dans la résolution 64/34, intitulée: < < Promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération > > , dans laquelle l'Assemblée générale réaffirme, entre autres, que le multilatéralisme est le principe fondamental de la résolution des problèmes afférents au désarmement et à la non-prolifération. UN وتبرز المجموعة الأهداف المدرجة في قرار الجمعية العامة 64/34، المعنون " تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " ، الذي يعيد تأكيد عدة أمور، منها مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري لمعالجة الشواغل المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus