Il est frappant de constater l'absence de référence aux générations âgées dans les objectifs internationaux de développement et dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est frappant de constater l'absence de référence aux générations âgées dans les objectifs internationaux de développement et dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils aideront aussi à réaliser les objectifs internationaux de développement correspondants, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. |
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants. | UN | وسيكتسي ذلك أهمية خاصة في وقت وصلت فيه جولة الدوحة للمفاوضات التجارية إلى طريق مسدود وتبيّن فيه أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ليس كافياً. |
Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. | UN | 8 - وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً. |
Si l'on veut atteindre les objectifs internationaux de développement en Afrique, il est nécessaire d'améliorer les indicateurs de développement sociaux et économiques dans les pays africains. | UN | وبغية تحقيق أهداف التنمية الدولية في أفريقيا، لا بد من تحسين مؤشرات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الأفريقية. |
Ils aideront aussi à réaliser les objectifs internationaux de développement correspondants, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. |
Cette étude préconise un apport supplémentaire de 50 milliards de dollars par an pour atteindre les objectifs internationaux de développement et indique un certain nombre de sources de financement supplémentaires. | UN | فالدراسة تدعو إلى تمويل إضافي بمبلغ 50 بليون دولار سنوياً من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية وتبين عدداً من المصادر الإضافية للتمويل. |
L'une des principales recommandations issues de cette réunion portait sur les objectifs internationaux de développement fixés pour 2015 et exhortait à placer les minorités au cœur des stratégies mises en œuvre pour atteindre ces objectifs. | UN | وأشارت إحدى التوصيات الرئيسية المنبثقة من هذا الاجتماع إلى الأهداف الإنمائية الدولية لعام 2015 وحثت على أن يكون موضوع الأقليات محور اهتمام الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Davantage doit cependant être fait pour mieux faire prendre conscience des liens existant entre les défaillances en matière de protection des enfants, notamment la violence et les sévices, et les objectifs internationaux de développement. | UN | بيد أنه لا يزال يتعيّن القيام بالمزيد من الأعمال من أجل زيادة الوعي بالروابط القائمة بين أوجه الإخفاق في توفير الحماية، مثل العنف والإساءة، وبين تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
La mise en place d'un système financier international prévisible et non-discriminatoire est indispensable si l'on veut atteindre les objectifs internationaux de développement et des niveaux de développement acceptables. | UN | ولذا كان إنشاء نظام مالي دولي لا تمييزي يمكن التنبؤ فيه جوهريا لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ومستويات التنمية المقبولة. |
Ces dernières années, nous avons assisté à la formation progressive d'un consensus sur les objectifs internationaux de développement, comme le montrent les accords novateurs conclus lors des différentes conférences des Nations Unies. | UN | شهدنا في السنوات الأخيرة تقاربا مُهِمَّا في وجهات النظر العالمية حول الأهداف الإنمائية الدولية تشهد عليه الاتفاقات والأهداف التي تم التوصل إليها في مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية المتتابعة، والتي تعد انطلاقة مُهمِّة نحو المستقبل. |
Son programme Eau, assainissement et hygiène pour tous (WASH) a reçu l'aval de la Commission du développement durable, à sa treizième session, en tant qu'initiative à soutenir pour aider les pays à atteindre les objectifs internationaux de développement en matière d'eau et d'assainissement. | UN | وقد اعترفت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثالثة عشرة، ببرنامج " المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية للجميع " التابع للمجلس بوصفه مبادرة ينبغي دعمها فيما تبذله من جهود لمساعدة البلدان في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية المتعلقة بالمياه والصرف الصحي. |
Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. | UN | 8 - وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً. |
8. Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. | UN | 8- وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً. |
La réduction du nombre de publications ne devait pas affaiblir le travail d'analyse mené par la CNUCED sur les questions relevant de son mandat et sur les enjeux futurs, dont les objectifs internationaux de développement, les objectifs du Millénaire pour le développement et les enjeux du développement au-delà de 2015. | UN | وينبغي ألا يؤدي خفض عدد المنشورات إلى تراجع ما يضطلع به الأونكتاد من تحليل للقضايا الموكلة إليه وللتحديات المرتقبة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Les incertitudes quant aux perspectives économiques mondiales continueront probablement de peser sur les budgets d'aide et devraient rapidement appeler l'attention des responsables de haut niveau sur la réelle possibilité d'atteindre les objectifs internationaux de développement en ce qui concerne l'aide, la dette et le commerce (OMD 8). | UN | ومن المرجح أن يستمر عدم اليقين الذي يحيط بالتوقعات الاقتصادية العالمية في التأثير على ميزانيات المعونة، وينبغي أن يدفع إلى إيلاء اهتمام سياساتي رفيع المستوى بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في مجال المعونة والديون والتجارة (الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية). |
Plus d'APD serait nécessaire pour permettre aux pays les moins avancés d'atteindre les objectifs internationaux de développement, en particulier en matière d'enseignement primaire, de santé et d'éradication de la pauvreté. | UN | فهناك حاجة إلي مساعدات إنمائية خارجية إضافية لتمكين أقل البلدان نموا من تحقيق أهداف التنمية الدولية وخاصة في مجال التعليم الأولي والصحة والقضاء علي الفقر. |
19. Comme pour l'exercice biennal précédent, l'alignement des programmes de l'ONUDI sur les objectifs internationaux de développement exigera l'établissement et le maintien de partenariats étroits avec les organismes multilatéraux et bilatéraux de développement ainsi qu'avec le secteur privé, conformément aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | الشراكــة 19- كما في فترة السنتين السابقة، سيتطلب توافق برامج اليونيدو مع أهداف التنمية الدولية اقامة وصون شراكات أوثق مع الوكالات الانمائية المتعددة الأطراف والثنائية والقطاع الخاص، كما هو مطلوب في الغايات الانمائية للألفية. |
Les pays en développement rencontrent des difficultés pour atteindre un développement durable, la croissance pour tous et les objectifs internationaux de développement. | UN | وتواجه البلدان النامية صعوبات في تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع والأهداف الإنمائية الدولية. |