"les objectifs mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف العالمية
        
    • والأهداف العالمية
        
    • بالأهداف العالمية
        
    • الأهداف الشاملة
        
    • الغايات العالمية
        
    • على اﻷهداف العالمية
        
    • للأهداف العالمية
        
    • الأهداف الإنمائية العالمية
        
    les objectifs mondiaux doivent distinguer les différents niveaux de développement UN لا بد من مراعاة اختلاف مستويات التنمية في الأهداف العالمية
    Les décisions de modifier les objectifs mondiaux à long terme visés au paragraphe 2 de l'article 2 sont communiquées aux Parties par le Dépositaire. UN ويرسل الوديع إلى الأطراف القرارات الخاصة بتعديل الأهداف العالمية الطويلة الأجل الواردة في الفقرة 2 من المادة 2.
    Il est nécessaire de procéder à un transfert de technologie des pays développés vers les pays en développement dans des conditions satisfaisantes afin d'atteindre les objectifs mondiaux de développement. UN ومن الضروري أن يضطلع بنقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في إطار شروط تبعث على الارتياح، من أجل بلوغ الأهداف العالمية للتنمية.
    On ne pourra atteindre les objectifs mondiaux concernant la réduction de la pauvreté et les biens environnementaux qu'en intensifiant la lutte contre la désertification. UN وإن الأهداف العالمية للحد من الفقر والاستفادة من السلع البيئية لا يمكن تحقيقها إلا بالتصدي للتصحر بقوة أكبر.
    Explications les objectifs mondiaux sont exprimés en termes de réduction des pertes dues aux catastrophes et de leur impact. UN الأهداف العالمية معرب عنها في صيغة مستويات من الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث والآثار المترتبة عليها.
    Citant un exemple réussi de remise en état des terres réalisée à l'échelon local au Niger, M. Garrity a souligné que les objectifs mondiaux devaient répondre à ceux des collectivités. UN وإذ ضرب مثالاً على إنجاز محقق بفضل الاعتماد على المجتمع المحلي في استصلاح الأراضي في النيجر، فقد شدد على ضرورة تكييف الأهداف العالمية مع المجتمعات المحلية.
    les objectifs mondiaux devraient être à la mesure des intérêts nationaux et être définis compte tenu des avantages et des risques au niveau national. UN وينبغي أن تكون الأهداف العالمية ملائمة لهذا الغرض ويجب مواءمتها مع المزايا والتحديات على الصعيد الوطني.
    Au contraire, nous devons mettre en place de nouvelles économies, à forte croissance et peu gourmandes en carbones, et faire en sorte que le développement national favorise les progrès vers les objectifs mondiaux en matière d'émissions. UN فبدلا من ذلك، نحتاج إلى تحقيق مستوى جديد من النمو، واقتصادات تقوم على نسبة منخفضة من الكربون والعمل على أن تدعم التنمية الوطنية التقدم نحو تحقيق الأهداف العالمية المتصلة بالانبعاثات.
    Le Programme d’action de Copenhague a entériné les objectifs mondiaux pour les enfants et le développement fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN 524 - أيد برنامج عمل كوبنهاغن الأهداف العالمية للطفولة والتنمية التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Aucun organisme n'est mieux placé que l'ONUDI pour contribuer à surmonter les obstacles qui existent sur le marché mondial de la technologie, afin que soient atteints les objectifs mondiaux en matière de changements climatiques et de réduction des émissions de dioxyde de carbone. UN وما من وكالة أقدر من اليونيدو على المساعدة في تخطي الحواجز القائمة في سوق التكنولوجيا العالمية لكي يتسنى تحقيق الأهداف العالمية فيما يتعلق بتغير المناخ وتقليل انبعاثات غاز ثاني أوكسيد الكربون.
    :: Établir un processus national transparent participatif, fondé sur des données probantes et réunissant de nombreuses parties prenantes, faisant intervenir la société civile, pour traduire les objectifs mondiaux en cibles et indicateurs nationaux adéquats qui seront exposés dans un plan de santé national renforcé; UN :: إنشاء عملية تشاركية شفافة شاملة للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة ومعتمدة على الأدلة تقودها البلدان ويشارك فيها المجتمع المدني، لترجمة الأهداف العالمية إلى غايات ومؤشرات قطرية مناسبة وفقا لما تتضمنه خطة وطنية معززة بشأن الصحة؛
    Prenant l'exemple d'une initiative locale fructueuse ayant permis de régénérer des terres au Niger, il a souligné la nécessité d'harmoniser les objectifs mondiaux avec la situation des populations locales. UN وقدم مثالا على نجاح المجتمعات المحلية في استصلاح الأراضي في النيجر، فشدد على ضرورة مواءمة الأهداف العالمية مع خصوصيات المجتمعات المحلية.
    Une gestion durable des forêts exige cependant une allocation de ressources propres pour financer sa mise en œuvre et atteindre les objectifs mondiaux connexes. UN ومن ناحية ثانية، تتطلب الإدارة الحرجية المستدامة موارد مخصصة لهذه الغاية من أجل دعم التنفيذ وتحقيق الأهداف العالمية ذات الصلة.
    Pour le milieu des entreprises, cependant, c'est presque toujours la situation nationale qui l'emporte sur les objectifs mondiaux, en raison de l'importance de l'infrastructure, des capacités, de l'ensemble des compétences et de la gouvernance propres aux pays concernés. UN ومع ذلك فبالنسبة لمجتمع الأعمال، سيكون السياق الوطني متفوقا دائما على الأهداف العالمية وذلك بسبب البنية التحتية والقدرات ومجموعات المهارات والحوكمة على الصعيد الوطني.
    L'adoption d'un tel objectif montrera le rôle d'intégration et d'interconnexion joué par les villes et les régions, leur importance dans l'empreinte écologique mondiale et leurs contributions cruciales à la réalisation de la viabilité à long terme pour tous en traduisant les objectifs mondiaux généraux en activités concrète et réelles. UN ومن شأن اعتماد هذا الهدف أن يعزز بيان ما للمدن والمناطق من دور قائم على التكامل والترابط، وما تكتسبه من أهمية بالنسبة لأثر مواردها على الصعيد العالمي، ومساهماتها الكبيرة في تحقيق الاستدامة للجميع على المدى البعيد، بترجمتها الأهداف العالمية العامة إلى جهود تنفيذية ملموسة في عالم الواقع.
    Nous estimons que sans le financement nécessaire, les objectifs mondiaux en matière de forêts et l'instrument non contraignant sur les forêts seront lettre morte. UN إننا نؤمن أنه ما لم يتوفر التمويل اللازم ستكون الأهداف العالمية في مجال الغابات والصك غير الملزم قانونا بشأن جميع الغابات، كلمات جوفاء.
    C'est pourquoi la corrélation entre les objectifs mondiaux, régionaux et nationaux doit être établie de façon totalement impartiale et équilibrée afin de ne plus laisser de place à l'unilatéralisme et à la polarisation. UN ولهذا السبب ينبغي إظهار الرابط الذي يصل بين الأهداف العالمية والإقليمية والوطنية بطريقة متوازنة جيدا، وبعيدة كل البعد عن الانحياز، بحيث لا يكون هناك أي مجال للمزيد من الأحادية أو الاستقطاب.
    Le choix des objectifs : le cadre de résultats stratégiques et les objectifs mondiaux du PNUD Deuxième partie. UN ثانيا - تحديد الأهداف: إطار النتائج الاستراتيجي والأهداف العالمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائــي
    Par-delà la rhétorique des dirigeants d'Al-Qaida, les divers associés sont motivés principalement par les conflits auxquels ils participent, même s'ils se reconnaissent pour la plupart dans les objectifs mondiaux. UN وبالنسبة لكل الخطاب العالمي الذي انبثق من تنظيم القاعدة، تحرِّك مختلف المرتبطين بالتنظيم في معظم الحالات بدافع النـزاعات التي يشاركون فيها، مع التزامهم في معظم الحالات بالأهداف العالمية كذلك.
    Nous continuons à attacher une importance particulière à l'universalisation du TNP afin de renforcer les objectifs mondiaux de non-prolifération et de désarmement et d'établir les bases nécessaires pour faire face aux défis présents et futurs. UN ولا نزال نعلق أهمية خاصة على تحقيق التزام شامل بمعاهدة عدم الانتشار، من أجل تعزيز الأهداف الشاملة لعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح، إلى جانب إعداد الأُسس اللازمة لدرء خطر التحديات الحالية والمستقبلية.
    Selon les estimations, le recours à des mesures très courantes permettrait de prévenir jusqu'à 70 % des décès maternels; pourtant, le nombre de décès n'a diminué que de 2,3 % par an depuis 1990, chiffre bien inférieur aux 5,5 % requis pour atteindre les objectifs mondiaux d'ici à 2015. UN فرغم التقديرات المشيرة إلى أن 70 في المائة من وفيات الأمهات يمكن تفاديها من خلال تدابير معروفة جيدا، لم ينخفض منذ عام 1990 عدد هذه الوفيات سوى بنسبة سنوية قدرها 2.3 في المائة، وهو ما يقل كثيرا عن النسبة البالغة 5.5 في المائة اللازمة لتحقيق الغايات العالمية بحلول عام 2015.
    Qui plus est, les intérêts nationaux égoïstes l’emportent souvent sur les objectifs mondiaux. UN يضاف إلى ذلك أن المصالح الوطنية اﻷنانية كثيرا ما تطغى على اﻷهداف العالمية.
    Les pays membres du Forum des îles du Pacifique se félicitent d'une telle évolution et sont prêts à soutenir toute initiative visant à réaliser pleinement les objectifs mondiaux convenus. UN وقال إن بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ ترحب بهذا الاتجاه الذي جاء في حينه، وهي مستعدة لتأييد أي مبادرات تقدَّم للتحقيق الكلّي للأهداف العالمية المتفق عليها.
    les objectifs mondiaux du développement ne sauraient être atteints par le seul secteur public. UN لا يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية العالمية عن طريق القطاع العام وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus