Deuxièmement, le Plan a fait sien les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire en matière de développement, considérés comme les objectifs ultimes du développement durable. | UN | وثانيها، أن هذه الخطة تؤيد الأهداف الإنمائية المتفق عليها على الصعيد الدولي، ولا سيما أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية، التي تعد بمثابة الأهداف النهائية للتنمية المستدامة. |
Cette mission devrait nous unir et non nous diviser car les objectifs ultimes ne souffrent aucune dissension. | UN | وينبغي لهذا المسعى أن يوحد صفوفنا لا أن يدب فيها الانقسام، وينبغي ألا يكون هناك خلاف حول الأهداف النهائية. |
En élaborant les indicateurs de résultats révisés, le Département de l'appui aux missions a opté pour une formule de décentralisation progressive qui associe les objectifs ultimes de la stratégie, les objectifs et accomplissements spécifiques à chaque volet et les indicateurs de résultats dans un cadre commun. | UN | واتبعت إدارة الدعم الميداني في وضع مؤشرات الأداء الرئيسية المنقحة نهجا تسلسليا يربط بين الأهداف النهائية للاستراتيجية، والأهداف والإنجازات الخاصة بالركائز ومؤشرات الأداء الرئيسية في إطار مشترك. |
57. les objectifs ultimes du programme de réinstallation sont pleinement atteints lorsque le témoin est effectivement réinséré et intégré dans une nouvelle communauté. | UN | 57- وتتحقق الأهداف النهائية لبرامج إعادة التوطين عندما يعاد توطين الشاهد وإدماجه في مجتمع جديد. |
l) Prendre les mesures qui s'imposent pour que les activités prévues dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions soient menées à bien d'ici à juin 2015, de sorte que les objectifs ultimes de la stratégie et les objectifs correspondant aux indicateurs de résultats soient atteints comme prévu; | UN | (ل) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان إنجاز الأنشطة المقررة في إطار النظام العالمي للدعم الميداني بحلول حزيران/يونيه 2015، حتى يتسنى تحقيق رؤية الغاية النهائية ومؤشرات الأداء الرئيسية على النحو المتوخى؛ |
Qui plus est, la commande d'articles auprès d'une tierce partie comporte toujours des éléments de risque, lesquels doivent être évalués en regard de la possibilité que les objectifs ultimes du projet ne soient pas réalisés en raison de la non-livraison d'articles par un fournisseur tiers. | UN | وفضلا عن ذلك، ينطوي الطلب من طرف ثالث دائما على مخاطر. ويتعين الموازنة بين هذه المخاطر مع احتمالات عدم تحقيق الأهداف النهائية للمشروع بسبب عدم توريد السلع من طرف ثالث. |
Concernant le Département des affaires politiques, il a suggéré que l'Organisation considère les objectifs ultimes de la restructuration du Département au lieu de mettre l'accent sur le nombre de postes à créer. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح إدارة الشؤون السياسية، اقترح أن على الأمم المتحدة أن تنظر إلى الأهداف النهائية لعملية إعادة هيكلة إدارة الشؤون السياسية بدلا من التركيز على عدد الوظائف التي ينبغي إنشاؤها. |
Les parlements y sont invités à renforcer les politiques et les lois sur les changements climatiques, en vue d'atteindre les objectifs ultimes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. | UN | ودعا الإعلان البرلمانات إلى تعزيز السياسات والتشريعات بشأن تغير المناخ بغية تحقيق الأهداف النهائية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Pourtant, il a été possible de progresser vers les objectifs ultimes fixés par la Déclaration, à savoir : la création d'un espace de paix et de stabilité, la création d'une zone de prospérité partagée et le développement de la compréhension entre les cultures et des échanges entre les sociétés civiles. | UN | وكان في الإمكان مع ذلك إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف النهائية التي حددها الإعلان، وهي: إقامة منطقة للسلام والاستقرار، وإقامة منطقة للازدهار المشترك وتنمية التفاهم بين الثقافات وقيام عمليات تبادل بين المجتمعات المدنية. |
Enfin, le Portugal estime que pour être couronnées de succès, les interventions doivent se fonder sur les principes de la propriété et du partenariat et qu'il convient de s'adapter aux circonstances sans perdre de vue les objectifs ultimes. | UN | 49 - وأخيرا، تعتقد البرتغال أن إجراءات التدخل الناجحة يجب أن تستند إلى مبدأي تملك زمام الأمور والشراكة، وأن علينا التحلي بالمرونة دون إغفال الأهداف النهائية. |
En tant que membre fondateur de l'Alliance des petits États insulaires, les Bahamas se sont associés à de nombreux États de la région et de la planète qui ont un point de vue similaire pour appeler à la conclusion à Copenhague d'un accord mondial établissant des objectifs juridiquement contraignants qui nous permettront de réaliser les objectifs ultimes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | إن جزر البهاما، من موقعها كعضو مؤسس لتحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية، قد انضمت إلى العديد من بلدان منطقتنا وبلدان العالم التي تشاطرنا الرأي في الدعوة إلى إبرام اتفاقية في كوبنهاغن تتضمن أهدافا ملزمة قانونا من شأنها أن تحقق الأهداف النهائية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
les objectifs ultimes doivent être de renforcer et consolider la performance globale du système des Nations Unies, afin de lui permettre de produire efficacement des résultats; de renforcer le multilatéralisme; de consolider l'état de droit dans les relations internationales; et de préserver les buts et principes fondamentaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تتمثل الأهداف النهائية في تعزيز وتوطيد الأداء العام لمنظومة الأمم المتحدة حتى تتمكن من العمل بفعالية، وتعزيز تعددية الأطراف؛ وتوطيد حكم القانون في العلاقات الدولية؛ والحفاظ على المبادئ والمقاصد الأساسية لميثاق الأمم المتحدة. |
Tels sont les objectifs ultimes que le Brésil, comme les pays animés du même esprit, poursuivra dans les négociations intergouvernementales prévues par la décision 61/561 adoptée en septembre dernier. | UN | هذه هي الأهداف النهائية التي ستسعى البرازيل، مع البلدان التي تتفق معها في الرأي، لتحقيقها في المفاوضات الحكومية الدولية التي نص عليها القرار 61/561، الذي اتخذ في أيلول/سبتمبر الماضي. |
44. Un traitement conforme aux " pratiques optimales " comprend des mécanismes permettant d'atteindre les objectifs ultimes du processus thérapeutique, à savoir la réadaptation et la réinsertion sociale du toxicomane. | UN | 44- يشتمل العلاج المستند إلى " أفضل الممارسات " على آليات لتأمين تحقيق الأهداف النهائية المرجوة من عملية العلاج، وهي النجاج في إعادة تأهيل متعاطي المخدرات وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Il constate que l'égalité dans la distribution des moyens ne garantit pas nécessairement l'égalité dans les résultats socialement souhaitables (les droits et les libertés) qui sont à considérer comme les objectifs ultimes du développement. | UN | وهو يلاحظ أن المساواة في توزيع الوسائل لا يكفل بالضرورة المساواة على مستوى النتائج المرجوّة اجتماعياً - أي الحقوق والحريات - والتي تعتبر الأهداف النهائية لعملية التنمية. |
Par-delà ces diverses formulations, le BSCI considère les objectifs ultimes de la gestion intégrée à l'échelle mondiale comme étant identiques aux buts que l'Assemblée générale a fixés à l'ensemble des services de gestion des conférences, à savoir la recherche du plus haut niveau possible de qualité, de ponctualité, d'efficacité et de rentabilité. | UN | 17 - وبغض النظر عن مختلف الصيغ، فإن المكتب يعتبر أن الأهداف النهائية للإدارة الكلية المتكاملة مطابقة للأهداف التي حددتها الجمعية العامة لخدمات إدارة المؤتمرات بشكل عام، أي تحقيق أعلى قدر ممكن من الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة(). |
M. Khan (Pakistan) dit qu'il reste encore beaucoup à faire pour atteindre les objectifs ultimes que sont l'élimination de la pauvreté, le plein emploi et l'intégration sociale de tous les secteurs de la société, y compris celle des groupes vulnérables et des marginalisés. | UN | 40 - السيد خان (باكستان): قال إنه ما زال متعيناً عمل الشيء الكثير لتحقيق الأهداف النهائية المتمثلة في القضاء على الفقر، والتوظيف المنتج الكامل، والتكامل الاجتماعي لكافة قطاعات المجتمع، بما فيها الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Pour mieux atteindre les objectifs ultimes de la stratégie globale d'appui aux missions qui touchent au cadre intégré de gestion des ressources humaines et pour mieux épauler les modifications concrètes des opérations qu'ils supposent à tous les niveaux de l'appui aux ressources humaines fourni aux missions, il sera envisagé de réorganiser les activités de la Division. | UN | ويُتوخى إعادة تنظيم أنشطة الشعبة من أجل تحقيق الأهداف النهائية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، في جانبها المتعلق بالإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية، ومن أجل تحسين الدعم المقدم لما يرتبط بذلك من تغييرات عملية في سير العمل على جميع مستويات دعم الموارد البشرية المقدم إلى الميدان. |
Pour ce qui est du deuxième point de l'ordre du jour - mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques - le Nigéria convient que les objectifs ultimes des mesures de confiance sont, entre autres, de renforcer la paix et la sécurité internationales, d'améliorer les relations entre les États et de promouvoir le bien-être socioéconomique et culturel de tous les peuples du monde, et d'empêcher les guerres. | UN | وفيما يتعلق بالبند الثاني من جدول الأعمال - التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية - تتفق نيجيريا على أن الأهداف النهائية لتدابير بناء الثقة، ضمن جملة أمور، هو تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحسين العلاقات بين الدول، وتعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي لشعوب العالم، ومنع نشوب الحروب. |
Le Comité recommande que l'Administration prenne toutes les mesures qui s'imposent pour que les activités prévues dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions soient menées à bien d'ici à juin 2015 au plus tard, de sorte que les objectifs ultimes de la stratégie et les objectifs correspondant aux indicateurs de résultats soient pleinement atteints. | UN | ٢٧٣ - ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة جميع الخطوات اللازمة لضمان إكمال إنجاز الأنشطة المقررة في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي بحلول حزيران/يونيه 2015، حتى يتسنى تحقيق رؤية الغاية النهائية وإنجاز مؤشرات الأداء الرئيسية على نحو كامل. |