"les obligations énoncées à" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات المنصوص عليها في
        
    • الالتزامات المدرجة في
        
    • الالتزامات المبينة في
        
    • والالتزامات المنصوص عليها في
        
    • وتعد الالتزامات المكرسة في
        
    Des mesures qui ont pour effet de le priver de ce droit sont incompatibles avec les obligations énoncées à l'article 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les obligations énoncées à l'article 12 ne sont pas systématiquement intégrées à la loi, par exemple dans les procédures de droit privé concernant le divorce, dans les procédures d'adoption, dans l'éducation et dans les mécanismes de protection sur tout le territoire de l'État partie. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 12 لا تدرج دائماً في التشريعات، مثلا في إجراءات القانون الخاص المتعلقة بالطلاق، والتبني، والتعليم، والحماية في جميع أرجاء الدولة الطرف.
    les obligations énoncées à l'article 26 concernent l'égalité, la nondiscrimination et l'égale protection de la loi, normes qui sont également inscrites et protégées dans la Constitution de l'État partie. UN وتتعلق الالتزامات المنصوص عليها في المادة 26 بالمساواة وعدم التمييز والحق المتساوي في التمتع بحماية القانون، وهي حقوق يكرسها دستور الدولة الطرف ويكفلها.
    d) Souligner que les obligations énoncées à l'article 4 sont une responsabilité nationale même en cas de participation à des coalitions ou alliances. UN (د) التشديد على أن الالتزامات المدرجة في المادة 4 هي مسؤولية وطنية حتى في حالة العمل المشترك في إطار ائتلاف أو اتحاد ومواصلة تبادل الخبرات في هذا الصدد.
    les obligations énoncées à l’article 17 ont été jugées nécessaires pour garantir l’exercice effectif du droit à une nationalité. UN ٣٩ - اعتُبرت الالتزامات المبينة في المادة ١٧ ضرورية لكفالة إعمال الحق في التمتع بجنسية.
    les obligations énoncées à l'article 53 étaient en fait assimilables à des conséquences collectives minimales, au demeurant conformes au droit international général et à la pratique récente du Conseil de sécurité. UN والالتزامات المنصوص عليها في المادة ٥٣ هي في الواقع بمثابة حد أدنى للنتائج الجماعية وذلك في تمش تام مع القانون الدولي العام والممارسات اﻷخيرة لمجلس اﻷمن.
    les obligations énoncées à l'article 2 sont indissociables de toutes les autres dispositions de fond, puisque les États parties sont tenus de faire intégralement respecter au niveau national tous les droits énoncés dans la Convention. UN وتعد الالتزامات المكرسة في المادة 2 مرتبطة على نحو وثيق بسائر الأحكام الموضوعية للاتفاقية، حيث يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Plusieurs communications nationales et synthèses des progrès accomplis évoquent en termes généraux les obligations énoncées à l'article 3.14. UN وتناقش عدة بلاغات وطنية وتقارير تبيان التقدم، الالتزامات المنصوص عليها في المادة 3-14، بعبارات عامة.
    les obligations énoncées à l’article 17 ont été jugées nécessaires pour garantir l’exercice effectif du droit à une nationalité A/CN.4/483, par. 39. UN ١٠٣ - اعتبرت الالتزامات المنصوص عليها في المادة ١٧ ضرورية لضمان إعمال الحق في الجنسية)١٦٠(.
    d) Souligner que les obligations énoncées à l'article 4 sont une responsabilité nationale même en cas de participation à des coalitions ou alliances. UN (د) التشديد على أن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 هي مسؤولية وطنية حتى في حال المشاركة في ائتلافات أو تحالفات.
    Les États devraient montrer leur volonté de parvenir à l'exécution progressive de toutes les obligations énoncées à l'article 24, à laquelle il convient de procéder dans les meilleurs délais même dans le contexte d'une crise politique ou économique ou d'une situation d'urgence. UN 74- وينبغي للدول أن تبدي التزامها بالإعمال التدريجي لجميع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 24 وأن تولي أولوية لذلك حتى في سياق الأزمات السياسية أو الاقتصادية أو في حالات الطوارئ.
    les obligations énoncées à l'article 9 comprennent l'adoption des mesures appropriées pour assurer aux personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication, y compris aux systèmes et technologies de l'information et de la communication, et aux autres équipements et services ouverts ou fournis au public. UN 45- وتتضمن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 9 من الاتفاقية اتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات، وإلى المرافق والخدمات الأخرى المتاحة أو المقدمة للجمهور.
    les obligations énoncées à l'article 28 du Statut prévalent sur tous obstacles juridiques que la législation nationale ou les traités d'extradition auxquels l'État intéressé est partie pourraient opposer à la remise ou au transfert de l'accusé ou d'un témoin au Tribunal. UN " إن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 28 من النظام الأساسي يسود على أي مانع قانوني يحول دون تسليم أو نقل المتهمين أو أحد الشهود إلى المحكمة، قد ينص عليه القانون الوطني أو معاهدات التسليم في الدول المعنية " .
    13. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations que lui imposent les Conventions de Genève du 12 août 1949, notamment les obligations énoncées à l'article 3 commun à ces Conventions, et à recourir aux services que lui offriraient des organismes humanitaires impartiaux; UN ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم على الوجه الكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    13. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations que lui imposent les Conventions de Genève de 1949, notamment les obligations énoncées à l'article 3 commun à ces Conventions, et à recourir aux services que lui offriraient des organismes humanitaires impartiaux; UN ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    Quant à l'article 58 du Règlement, il dispose plus spécifiquement que les obligations énoncées à l'article 28 du Statut prévalent sur tous obstacles juridiques que la législation nationale ou les traités d'extradition auxquels l'État intéressé est partie pourraient opposer à la remise ou au transfert de l'accusé ou d'un témoin au Tribunal. UN وعلى وجه التحديد تنص القاعدة 58 من القواعد الإجرائية على " أن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 28 من النظام الأساسي تسود على أي عائق قانوني، أمام تسليم أو نقل المتهمين أو أحد الشهود إلى المحكمة، قد ينص عليه القانون الوطني أو معاهدات التسليم في الدول المعنية " .
    d) De souligner que les obligations énoncées à l'article 4 sont une responsabilité nationale même en cas de participation à des coalitions ou alliances, et de continuer de partager les données d'expérience à cet égard. UN (د) التشديد على أن الالتزامات المدرجة في المادة 4 هي مسؤولية وطنية حتى في حالة العمل المشترك في إطار ائتلاف أو اتحاد ومواصلة تبادل الخبرات في هذا الصدد.
    La Loi type privilégie donc une solution qui lie les obligations énoncées à l'article 8 à la production de signatures électroniques ayant une valeur juridique (A/CN.9/483, par. 117) " . UN ولذلك يفضل القانون النموذجي حلا يربط الالتزامات المبينة في المادة 8 بإنتاج توقيع الكتروني ذي دلالة قانونية A/CN.9/483)، الفقرة 117).
    Le simple fait d’insérer une garantie expresse dans le contrat n’excluait pas les obligations énoncées à l’article 35-2 de la CVIM. UN وأن مجرد ادراج ضمان صريح في العقد لا يستبعد الالتزامات المبينة في المادة ٥٣ )٢( من الاتفاقية .
    les obligations énoncées à l’article 53 sont en fait des conséquences collectives minimales totalement conformes au droit international général et à la pratique récente du Conseil de sécurité. UN والالتزامات المنصوص عليها في المادة ٥٣ هي في الواقع بمثابة أدنى حد للنتائج الجماعية كلها وذلك تمشيا مع القانون الدولي العام والممارسات اﻷخيرة لمجلس اﻷمن.
    les obligations énoncées à l'article 2 sont indissociables de toutes les autres dispositions de fond de la Convention, les États parties étant tenus de faire respecter dans leur ordre interne tous les droits consacrés par la Convention. UN وتعد الالتزامات المكرسة في المادة 2 مرتبطة على نحو وثيق بسائر الأحكام الموضوعية للاتفاقية، حيث يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus