La première phrase devrait aussi être modifiée de façon à dire que les obligations énoncées au paragraphe 1 n'ont pas un effet horizontal. | UN | كما دعا إلى تعديل الجملة الأولى بحيث يُقال إن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 ليس لها أثر أفقي. |
Par conséquent, il vaudrait mieux modifier la première phrase de façon à dire que les obligations énoncées au paragraphe 1 du Pacte ne sont pas censées avoir un effet horizontal direct en droit international. | UN | وبناءً على ذلك، استصوب السيد شاينين أن تُعدل الجملة الأولى بحيث يُقال إنه لا يُفترض في الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 من العهد أن يكون لها أثر أفقي. |
Une délégation a noté que les obligations énoncées au paragraphe 3 ne pouvaient valoir en cas d'actes similaires aux disparitions forcées commis par des acteurs non étatiques, et proposé d'insérer < < si possible > > dans la disposition. | UN | وأشار وفد إلى أن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 3 لا يمكن أن تسري في حالة الأفعال المماثلة للاختفاء القسري التي ترتكبها أطراف فاعلة خلاف الدول، واقترح إدراج عبارة " إن أمكن " في النص. |
3.3 Assurer le respect des obligations en matière de sécurité auxquelles ont souscrit les deux parties dans le présent document, en particulier les obligations énoncées au paragraphe 14; | UN | 3-3 كفالة احترام الالتزامات في مجال الأمن التي تعهد بها الطرفان في هذه الوثيقة، ولا سيما الالتزامات الواردة في الفقرة 14؛ |
3.3 Assurer le respect des obligations en matière de sécurité auxquelles ont souscrit les deux parties dans le présent document, en particulier les obligations énoncées au paragraphe 14; | UN | 3-3 كفالة احترام الالتزامات في مجال الأمن التي تعهد بها الطرفان في هذه الوثيقة، ولا سيما الالتزامات الواردة في الفقرة 14؛ |
Le Comité estime que les obligations énoncées au paragraphe 3 g) de l'article 14 entraînent pour l'État partie celle de prendre en considération toute plainte selon laquelle des déclarations faites par des personnes accusées dans une affaire pénale ont été formulées sous la contrainte. | UN | وترى اللجنة أن الالتزامات بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14 يترتب عليها التزام الدولة الطرف بأن تراعي أية ادعاءات بأن الأقوال التي يدلي بها الأشخاص المشتبه فيهم بقضية جنائية تتم تحت الإكراه . |
Une seule réponse a été reçue en 1999 (de l'Oman) concernant les mesures qu'il avait été demandé aux États de prendre pour remplir les obligations énoncées au paragraphe 12 de la résolution 1160 (1998). | UN | 5 - ورد رد واحد فقط في عام 1999 (من عمان) بصدد التدابير التي طُلب إلى الدول أن تتخذها لتلبية الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 12 من القرار 1160 (1998). |
Conformément aux dispositions de l’alinéa e) du paragraphe 9 de la résolution 1160 (1998), le Comité a examiné les réponses reçues des États, relatives aux mesures qu’ils avaient prises pour remplir les obligations énoncées au paragraphe 12 de la résolution. | UN | ٦ - وفقـا ﻷحكـام الفقـرة ٩ )ﻫ( من القـرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، درست اللجنة الردود التي تلقتها من الدول فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتلبية الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٢ من القرار. |
En ce qui concerne les obligations énoncées au paragraphe 19 de la résolution, aucune autorisation ou licence de ce type ne serait accordée en cas de demande d'exportation de matériel de ce type à destination de l'Angola autrement que par des points d'entrée désignés par le Gouvernement angolais et signalés au Secrétaire général. | UN | وفي ضوء الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٩ من القرار، لن يمنح أي إذن أو ترخيص من هذا القبيل في حالة طلبات تصدير لمثل هذه المواد الى أنغولا إلا من خلال نقاط الدخول التي تعينها حكومة أنغولا لﻷمين العام. |
8. Puisque les obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article 2 lient les États parties, elles n'ont pas en droit international un effet horizontal direct. | UN | 8- وتُعتبر الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 ملزِمة للدول الأطراف ومن ثم فإنه ليس لها، بصفتها هذه، أثر أفقي مباشر كمسألة من مسائل القانون الدولي. |
8. Puisque les obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article 2 lient les États parties, elles n'ont pas en droit international un effet horizontal direct. | UN | 8- وتُعتبر الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 ملزِمة للدول الأطراف ومن ثم فإنه ليس لها، بصفتها هذه، أثر أفقي مباشر كمسألة من مسائل القانون الدولي. |
8. Puisque les obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article 2 lient les États parties, elles n'ont pas en droit international un effet horizontal direct. | UN | 8- وتُعتبر الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 ملزِمة للدول الأطراف ومن ثم فإنه ليس لها، بصفتها هذه، أثر أفقي مباشر كمسألة من مسائل القانون الدولي. |
Le Comité souligne que < < les obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article 2 lient les États parties et n'ont pas, en tant que telles, un effet horizontal direct en droit international > > . | UN | وتشدِّد اللجنة على أن " الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 مُلزِمة للدول الأطراف ومن ثم فإنه ليس لها، بصفتها هذه، أثر أفقي مباشر كمسألة من مسائل القانون الدولي " . |
6. Con formément aux dispositions de l'alinéa e) du paragraphe 9 de la résolution 1160 (1998), le Comité a examiné les réponses reçues des États, relatives aux mesures qu'ils avaient prises pour remplir les obligations énoncées au paragraphe 12 de la résolution. | UN | ٦ - وفقـا ﻷحكـام الفقـرة ٩ )ﻫ( من القـرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، درست اللجنة الردود التي تلقتها من الدول فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتلبية الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٢ من القرار. |
3.3 Assurer le respect des obligations en matière de sécurité auxquelles ont souscrit les deux parties dans le présent document, en particulier les obligations énoncées au paragraphe 14; | UN | 3-3 كفالة احترام الالتزامات في مجال الأمن التي تعهد بها الطرفان في هذه الوثيقة، ولا سيما الالتزامات الواردة في الفقرة 14؛ |
3.3 Assurer le respect des obligations en matière de sécurité auxquelles ont souscrit les deux parties dans le présent document, en particulier les obligations énoncées au paragraphe 14; | UN | 3-3 كفالة احترام الالتزامات في مجال الأمن التي تعهد بها الطرفان في هذه الوثيقة، ولا سيما الالتزامات الواردة في الفقرة 14؛ |
Puisque les obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article 2 lient les États parties, elles n'ont pas en droit international un effet horizontal direct. | UN | 8 - إن الالتزامات الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 هي ملزِمة للدول [الأطراف] وليس لها، بصفتها هذه، أثر أفقي مباشر من حيث القانون الدولي. |
8. Puisque les obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article 2 lient les États parties, elles n'ont pas en droit international un effet horizontal direct. | UN | 8- إن الالتزامات الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 هي ملزِمة للدول الأطراف وليس لها، بصفتها هذه، أثر أفقي مباشر من حيث القانون الدولي. |
Puisque les obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article 2 lient les États parties, elles n'ont pas en droit international un effet horizontal direct. | UN | 8- إن الالتزامات الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 هي ملزِمة للدول [الأطراف] وليس لها، بصفتها هذه، أثر أفقي مباشر من حيث القانون الدولي. |
361. Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas d'informations suffisantes sur les mesures qui ont été prises au niveau national pour respecter les obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention (art. 2, par. 1). | UN | 361- وتأسف اللجنة لأن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنفيذ الالتزامات الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية (المادة 2(1)). |
185. Dans l'affaire no 1070/2002 (Kouidis c. Grèce), le Comité a estimé que les obligations énoncées au paragraphe 3 g) de l'article 14 entraînaient pour l'État partie l'obligation de prendre en considération toute plainte selon laquelle des déclarations faites par des personnes accusées dans une affaire pénale ont été formulées sous la contrainte. | UN | 185- وفي القضية رقم 1070/2002 (كويدس ضد اليونان)، رأت اللجنة أن الالتزامات بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14 يترتب عليها التزام الدولة الطرف بأن تراعي أية ادعاءات بأن الأقوال التي يدلي بها الأشخاص المشتبه فيهم بقضية جنائية تتم تحت الإكراه. |