"les obligations de comportement" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات بسلوك
        
    La violation était constituée au moment où elle se produisait et elle se poursuivait durant le temps requis par les obligations de comportement et les obligations de résultat. UN فيتم الخرق في الوقت الذي يقع فيه ويستمر طوال الوقت التي تتطلبه الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة.
    c) Les articles 20 et 21 traitent de la distinction entre les obligations de comportement et les obligations de résultat, et l’article 23 traite, de la même façon, des obligations de prévention; UN وتعالج المادتان ٢٠ و ٢١ التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة. وتعالــج المادة ٢٣ على نحــو مماثل الالتزامات بالمنع.
    On a tenu compte de certaines de ces différences dans les articles 20, 21 et 23 en établissant des distinctions entre les obligations de comportement, les obligations de prévention et les obligations de résultat, dont il sera question plus tard. UN وتحاول المواد اللاحقة أن تلخص هذه الفوارق عن طريق التمييز بين ما يسمى الالتزامات بسلوك والالتزامات بالمنع والالتزامـات بنتيجة، وسوف تتم مناقشة هذه الالتزامات في أوانها.
    C’est ce qu’il ressortait de l’opinion, exprimée dans le commentaire de l’article 21, selon laquelle les obligations de résultat sont dans un sens moins contraignantes que les obligations de comportement en raison de l’élément de discrétion laissé à l’État intéressé pour atteindre le résultat. UN وهذا يذكر بالرأي المعرب عنه في شرح المادة ٢١، ومؤداه أن الالتزامات بنتيجة هي إلى حد ما أخف وطأة من الالتزامات بسلوك بسبب العنصر التقديري المتروك للدولة المعنية في تحقيق النتيجة.
    La décision confirme donc que la distinction entre les obligations de comportement et les obligations de résultat concerne la classification des obligations primaires, c’est-à-dire des règles primaires et non des règles secondaires de la responsabilité. UN وفي هذا الصدد يؤكد القرار أن الفرق بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة يتعلق بتصنيف الالتزامات اﻷولية، أي أنه يتعلق بالقواعد اﻷولية لا الثانويـــة للمسؤوليــة.
    154. On a également appuyé l'idée de préciser que les obligations de comportement étaient des obligations juridiques et qu'un manquement au devoir de diligence pouvait déclencher la responsabilité. UN 154- وتم أيضاً الإعراب عن التأييد لتوضيح أن الالتزامات بسلوك تعتبر التزامات قانونية وأن عدم ممارسة العناية الواجبة قد يؤدي إلى تحريك المسؤولية.
    172. Selon une autre opinion, les obligations de comportement et les obligations de résultat qui, par nature, étaient des concepts différents, ne devraient pas être réunies dans un seul article. UN 172- وبموجب رأي آخر، يجب عدم الجمع في مادة واحدة بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة، التي تنطوي بحكم تعريفها على مفهومين مختلفين.
    En d’autres termes, au sens du droit romain, les obligations de résultat comportent dans une certaine mesure une garantie du résultat, alors que les obligations de comportement s’apparentent plutôt à une obligation de faire de son mieux, de faire tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un résultat, mais sans engagement quant au résultat final. UN وبمعنى آخر، تنطوي الالتزامات بنتيجة من حيث فهم القانون المدني، إلى حد ما على ضمان النتيجة، في حين أن الالتزامات بسلوك لها طابع التزامات بذل أفضل الجهود، أي الالتزام بأن يبذل المرء كل ما بوسعه لتحقيق نتيجة ما، لكن بدون أن يلتزم بتحقيقها.
    Dans son opinion dissidente, M. Schwebel, l’un des juges, a appuyé cette conclusion en se référant à la distinction entre les obligations de comportement et les obligations de résultat telle que la prévoient les articles 20 et 21 du projet d’articles. UN ٦٣ - وأيﱠد القاضي شويبيل، في رأيه المعارض، هذه النتيجة باﻹشارة إلى التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة كما وردت في المادتين ٢٠ و ٢١.
    68. Il ressort de ce bref examen que la distinction entre les obligations de comportement et les obligations de résultat peut être utilisée comme un moyen de classer les obligations, mais qu’elle n’est pas utilisée avec beaucoup de cohérence. UN ٨٦ - ويوحي هذا الاستعراض الموجز بأن الفرق بين الالتزامات بسلوك وبنتيجة يمكن استخدامه كوسيلة لتصنيف الالتزامات، ولكنه لا يستخدم بقدر كبير من الاتساق.
    Ainsi, dans la pratique, les obligations de comportement et les obligations de résultat offrent plutôt l’aspect d’un spectre que d’un contraste bien tranché Comme l’ont souligné un certain nombre de gouvernements dans leurs observations : voir, plus haut, par. 56. UN وهكذا فمن الناحية العملية، لا تُشكل الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة تقسيما بل كُلاﱠ)١٥٩(.
    Les articles 20 et 21 font une distinction entre les obligations de comportement et les obligations de résultat Cette question a suscité de nombreux écrits. UN )ﻫ( المادتان ٢٠ و ٢١: الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة ٥٢ - تميز المادتان ٢٠ و ٢١ بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة)١٠٢(.
    Le critère essentiel est que les obligations de comportement ne visent pas seulement un certain but ou résultat, elles déterminent aussi avec précision les moyens à utiliser pour l’atteindre; c’est pourquoi on les appelle parfois obligations de moyens. UN واﻷساس الجوهري الذي يقوم عليه التمييز هو أن الالتزامات بسلوك ما، رغم أن لها قصدا أو نتيجة مضمرة ما، تحدد بدقة الوسيلة التي ينبغي اعتمادها؛ ومن ثم فهي تدعى أحيانا )الالتزامات بوسيلة(.
    les obligations de comportement (actes ou omissions) seront plutôt imposées dans le contexte des relations directes entre États alors que les obligations de résultat relèvent surtout du traitement des personnes dans le cadre du droit interne de chaque État Commentaire de l’article 20, par. 5. UN إذ من اﻷكثر احتمالا أن تفرض الالتزامات بسلوك )التي تنطوي إما على أفعال أو امتناعات( في إطار العلاقات المباشرة للدول بعضها ببعض، في حين أن الالتزامات بنتيجة تغلب في معاملة اﻷشخاص داخل النظام القانونــي الداخلــي لكل دولــة)١٠٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus